当前位置: Language Tips> 专栏作家
When the Houston Rockets signed Greek star Vassilis Spanoulis over the summer, they hoped he would be "a rotation player"...
In a writing composition, I wrote this line: 'He was febrile and weak.' My writing professor changed it to 'He was feeble and weak'.
对于“稳健的财政政策和货币政策”的英译,许多媒体都是用prudent fiscal and monetary policies 来表达的。
Is 'endorse' the same as 'support', only that 'endorse' is more formal than the latter? Give usage examples, please.
各家媒体都把“加强党的执政能力建设”翻译为enhancing the governance capability of the Party……
BJ asks: ...That may also be the case among the rank and file - what is 'rank and file'?
What's the difference between a fable and a parable? How should the Chinese 寓言 be put into English? Is it a fable, or a parable?"
Ingrid writes: "I have a problem with these two words - solution vs. resolution. I've read that...
The English language is specific in comparison with the Chinese, which tends to be vague. English is explanatory, whereas Chinese is conclusive.
有人把“1987 年国务院批准唐山市为沿海经济开放城市”这个句子翻译成:In 1987, the State Department approved Tangshan...
国内媒体对“西部大开发”的翻译有许多种,如 China's Western Campaign;China's Western Development Program;the……
本栏目长期欢迎高校英语教师投稿
投稿邮箱:language@chinadaily.com.cn
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn