当前位置: Language Tips> 专栏作家
"Judge" is a word used more widely and loosely in conversation. "Adjudge", on the other hand, is much formal and less flexible.
Reader ZBC asks: "What's the difference between 'doubt' and 'suspect'? In the English-Chinese dictionary, both are explained as '怀疑'."
对于具有800年建都史的北京来说,归根到底,“人文奥运”这个口号里的“人文”一词其文化内含是更重要的。也就是说,在北京举办奥运会,要突出宣传的是这座古城独特的历史底蕴和文化风貌。
A reader with a coded name of 007ccmmzz writes:
"I can't understand 'a pet vice'. Please tell me. Thanks a million."
A tautology in logic, or rather warped logic, refers to a proposition that is either true by definition, or is necessarily true (which makes its statement redundant).
“中国特色” 通常被译为with Chinese characteristics,但实际上它的翻译方法很多,例如Chinese-style,the Chinese Way,in the Chinese context,China's identity,China-specific,with Chinese features等等。
目前,一些书籍和出版物大多采用well off表达“小康”的概念,“全面建设小康社会”的英译虽有不同,但均在well off的基础上扩展而成。例如:building a well-off society in an all-round way;develop the well-off standard of living;bring China into a well-off society of a higher level等等。经研究我们发现,well off的意义相当不确定,用它来表达“小康”的意思并不妥当。
"As a reader points out, 'dint of' and 'sheer' are never used together. It is what grammarians call a tautological error."
To act like Gandhi is to act upon one's dreams and not to always follow what you call "normal rules.
本栏目长期欢迎高校英语教师投稿
投稿邮箱:language@chinadaily.com.cn
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn