当前位置: Language Tips> 专栏作家

老外在中国:养蛙是一种怎样的体验

2018-04-20 17:23

其实我可能只是在嫉妒我“儿子”。因为他的社交生活比我丰富多了。

换一种语言读金庸(四)

2018-04-23 14:01

人物太生动,武功太奇幻,结果呢,给读者带来享受的同时,也给译者埋下了数不清的雷。

Acquired taste?

2018-04-20 15:01

Acquired taste refers to the fact that the taste or ability to appreciate is acquired or learned through effort and experience.

换一种语言读金庸(三)

2018-04-23 14:01

Anna Holmwood 要面对那么多稀奇古怪的名称,真是难为她了。

换一种语言读金庸(二)

2018-04-23 14:01

一个人物,一种性格,一种语言,绝对不会含糊不清。

Life changes on a dime?

2018-04-17 10:29

No problem!This is the new FedEx, able to turn on a dime--on the ground.

老外在中国:乐于助人的中国人

2018-04-13 11:45

老外在中国遇到太多好人,深受感动的他决心做这样一件事

Breathing down the neck?

2018-04-13 11:26

It means that someone is getting too close to us otherwise we won’t be able to feel their breaths.

It’s gonna be a long night

2018-04-10 15:24

“A long day” or by extension “a long night” is an expression that indicates difficult experiences.

老外在中国:如何讲好中国故事?

2018-04-04 17:27

中国正开始用全球都能理解且更有吸引力的方法,向世界讲述中国故事。

换一种语言读金庸

2018-04-03 15:48

中国的武侠小说究竟能不能译成外语?

Putting your foot down?

2018-04-03 11:55

It is a way of expressing our strong determination when we want to make some point clear, take a stand while showing we are resolute.

   上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页   >>|

关注和订阅

人气排行
 
精华栏目
专栏作家

Raymond Zhou

周黎明,Raymond Zhou,中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写社会、娱乐等题材的评论文章。

张欣

中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写词汇解读文章,选用国外的报刊例句加深读者对词汇的理解。

Leon

双语心理治疗师,前尚友雅思版频道主编,擅长美语,用生动的语言撰写轻松有趣的口语文章。

王银泉

中国日报网特约专栏作家,英语专业教授,硕士生导师,国内知名公示语翻译研究专家。

本栏目长期欢迎高校英语教师投稿
投稿邮箱:language@chinadaily.com.cn

 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn