|
|
|
A bed of roses |
|
|
一床的玫瑰,用来形容“快乐的,优哉游哉的生活”。欧盟首脑会议20日在布鲁塞尔开幕。欧盟15国首脑在会上就当前的伊拉克战争进行了激烈讨论,并发表联合声明强调,联合国应继续在伊拉克危机中发挥核心作用。会议闭幕后,法国总统希拉克指出:“欧洲的情况从来不容乐观。”Speaking at a news conference after the summit, Mr. Chirac said Europe has never been a bed of roses.
|
|
A hair's breadth |
|
|
据报道,台湾“三二○大选”后,由于陈水扁、吕秀莲以两万九千多票险胜,败选的连战和宋楚瑜向台湾“高等法院”提出“当选无效”、“选举无效”诉讼。10日台湾21个地方“法院”将对此展开台湾选举史上首次大验票。外电的报道说;Chen Shui-bian defeated opposition leader Lien Chan by a hair's breadth in the March 20 vote -- a day after Chen was lightly wounded in an assassination attempt while he was on the campaign trail. a hair's breadth表示a very small distance or amount,即“极短的距离;极小的数量”,在上句中是指“微弱优势”。例如:She came within a hair’s breadth of losing her life.(她死里逃生。) |
|
A package of proposals |
|
|
7月31日,WTO的147个成员国在日内瓦召开会议,就新的全球贸易条约中的削减补贴和进口关税等问题达成一致意见。尽管在关键的农业领域,穷国和富国、出口国和进口国之间分歧较大,但经过艰难的谈判一揽子建议即将达成。外电有这样的报道:Following an all-night negotiating marathon, key countries agreed on a package of proposals for future reform of global farm trade. A package of proposals的意思是“一揽子建议”,也可以说成package proposal,相关的短语还有package deal(一揽子交易), package investment(一揽子投资)等。 |
|
A smattering of
|
|
|
4月27日,利比亚领导人穆阿迈尔·卡扎菲抵达布鲁塞尔访问欧盟总部。这是利比亚向重获国际社会尊重迈出的一大步,也是卡扎菲15年来首次对欧洲进行官方访问。外电有这样的报道:Gadhafi gave a clenched fist salute to about 200 supporters outside the building while a smattering of protesters barricaded across the street shouted "Gadhafi murderer!" smattering意思是“少量;点滴”,a smattering of就是“一点点;寥寥无几”的含义。如:She speaks fluent French and has a basic smattering of German.(她的法语说得很流利,德语也略知一二。)
|
|
A suborbital flight |
|
|
据报道,美国一艘私人研发的火箭将于本月进行探索太空的尝试,这将是世界上第一次非政府组织的飞离地球大气层的壮举。外电是这样报道的:SpaceShipOne, created by aviation designer Burt Rutan and funded by billionaire Paul Allen, will attempt to reach an altitude of 62 miles on a suborbital flight over the Mojave Desert on June 21. Suborbital一词在解剖学中指“位于眼眶下的”,但在这里表示“(卫星、火箭、航天器)不满轨道一圈的,亚轨道的,小轨迹飞行的”。据悉,这艘火箭在5月13日的试飞中达到了40千米的高度。 |
|
ABM and MBA |
|
|
美国国防部副部长沃尔福威茨在向参议院军事常设委员会做的报告中称,为了继续发展导弹防御体系,美国政府希望能够“加大力量”反对美国与前苏联于1972年达成的《反弹道导弹条约》,并要求在“数月内而不是数年内”解决这一问题。大家可能对美国的NMD,TMD比较熟悉,而对约束NMD,TMD的《反弹道导弹条约》不是很了解,《反弹道导弹条约》的英文就是Anti-ballistic Missile Treaty,简称ABM,。千万别将ABM同MBA (Master of Business Administration 工商管理硕士)弄混淆了。
|
|
Abuse |
|
|
最近,美军虐待伊拉克战俘一事被炒得沸沸扬扬,据美联社报道,5月4日,五角大楼就此事举行了新闻发布会,美国防部长拉姆斯菲尔德在会上表示,涉嫌参与虐待战俘的美军玷污了同仁及国家的声誉,必将受到严厉惩处。他还表示将采取一切措施确保类似事件不再发生。外电中有这样的报道:US Secretary of Defense Donald Rumsfeld said he will take "all measures necessary" to ensure that abuse of detainees such as what a Pentagon report says took place at Abu Ghraib prison in Iraq "does not happen again." Abuse既可以作名词也可以作动词,意思是“虐待”,abuse detainees意思就是“虐待战俘”。Abuse还可以解释为“滥用,妄用”,例如:to abuse one’s power(滥用职权)。
|
|
Accounting fraud |
|
|
近日来,美国的公司丑闻被炒的沸沸扬扬。美国第二大长途电话公司Worldcom在过去的5个季度中虚报38亿美元利润,成为美国历史上最大的公司财务欺诈案。外电原文是这样说的:WorldCom Inc may have taken a giant leap toward bankruptcy in disclosing what appears to be one of the largest cases of accounting fraud ever - nearly $3.8 billion in disguised expenses. Accounting fraud 在这里指财务欺诈,实际上就是作假帐。
|
|
Achilles' heel |
|
|
SARS病魔已经在世界各地横行数月,但是由于人类至今还没有掌握这种病毒的变异方式,因此还没能找到治疗这种病的药物。5月14日,德国的研究人员宣称他们找到了一种能够抑制SARS病毒的药物。他们研究发现,蛋白酶是抑制SARS病毒变异的关键物质。主持这项研究的德国科学家说:If you hit this target successfully you have hit the Achilles' heel of the virus. 这句话的意思是说如果我们找到了这种蛋白酶,就等于是找到了治疗SARS的关键。Achilles' heel 的意思就是“致命弱点”。Achilles' heel 的典故来自希腊神话,Achilles 是一名勇士,他妈妈Thetis 在Achilles 还是婴儿的时候,就天天把他全身浸泡在the river of Promise(守誓河), 求得圣河的祝福,以换来刀枪不入。但由于他妈妈抓着他的足踝,把他浸下去,所以heel这部份没浸到,所以heel 就成了他的致命弱点。然后在特洛依战争时,因为他有圣河的祝福。武器伤不了他,所以他对所有攻击都不在乎,但没想到被敌人一箭射到他的足踝,就当场死掉了。所以后人拿Achilles' heel来比喻致命伤。 |
|
Acrimony |
|
|
3月25日,利比亚领导人卡扎菲同来访的英国首相布莱尔举行会谈,卡扎菲承诺在打击“基地”组织问题上利比亚将与国际社会开展合作。外电中有这样的报道:Setting aside decades of acrimony over Tripoli's sponsorship of terrorism, British Prime Minister Tony Blair chatted cordially with Moammar Gadhafi on Thursday and said the Libyan leader could be an important partner in the war on terror. 上文中acrimony的意思是“(态度、言语等)尖刻,讽刺”,布莱尔是利比亚1951年独立以来第一位到访的英国首相,他不仅将几十年来对利比亚政府支持恐怖主义的冷嘲热讽抛在脑后,而且两国将建立新型的伙伴关系。再来看一个有关acrimony的例句:They parted without acrimony.(他们分手时没有相互反唇相讥。)
|