Hotwords
     
 
A B C D
E F G H
I J K L
M N O P
Q R S T
U V W X
Y Z    
 

   
Send YOUR Hot Words!
首字母是D的 词组共 36 个( 4 页):
De facto
de facto是拉丁语,意为:事实上的。以色列当局为阻止巴勒斯坦袭击者潜入以色列制造爆炸事件,在沿约旦河西岸一带修建隔离墙。但是有的以色列人却担心隔离墙一旦建起,将成为以色列和他们不想看到的巴勒斯坦国的事实上的国际边界。外电原文:Jewish settler leaders and their political patrons complain the barrier will become a de facto international border with a Palestinian state they don't believe should exist.这里的de facto当形容词修饰international border。
Dead or alive
美国总统布什9月17日在视察五角大楼时称,不管沙特流亡大亨本·拉登"是死是活",美国都要将其绳之以法。英文是President George W Bush said on Monday the United States wants terrorism suspect Osama bin Laden "dead or alive". "Want somebody dead or alive"是"无论(罪犯等)是生是死, 都要将其缉拿"的意思。但是dead和alive还可以连在一起,成为一个形容词,就是dead-and-alive,又是什么意思呢?这个词可是和死活没有关系了,它的意思是"枯燥乏味的、单调的"。
Deadlock
在美国副总统切尼的积极干预下,经过一天激烈地讨价还价后,美国参众两院共和党领袖终于在5月21日达成一致意见,决定接受总额为3500亿美元的减税计划。外电有新闻标题说Congressional Republicans break deadlock over size, shape of tax cut。我们经常看到deadlock这个词,意思就是"僵局",我们常说break a deadlock,那么也就是"打破僵局;取得进展"的意思了。例如:Will the new proposal break the deadlock? (新建议能否打破僵局呢?)
deal a blow
5月17日,伊拉克临管会领导人在一次汽车爆炸中丧生。事件发生在位于巴格达中心的美军检查站附近。这是去年来第二起美国指定的管理机构成员被杀案,是对美国试图在6月30日主权移交前稳定伊拉克局面的一次打击。外电中的报道如下:The head of the Iraqi Governing Council was killed Monday in a car bombing near a U.S. checkpoint in central Baghdad, Iraqi officials said. The killing was the second of a member of the U.S.-appointed council since last year and dealt a blow to U.S. efforts to stabilize Iraq ahead of a handover of sovereignty on June 30. 在这里,deal a blow是“给予打击”的意思,deal除了“处理,应对”的意思外,还有“分配,发牌,给予”的意思,例如:Who dealt the cards? 就是“谁发牌?”据悉,死者是美国任命职位最高的被害伊方官员,也是巴士拉南城什叶派穆斯林运动的领袖。
Death penalty
欧洲委员会6月5日发表一份报告,呼吁美国和日本在2003年前废除死刑,这条新闻的标题是 "Council of Europe urges US, Japan to end death penalty"。"死刑"英文里称作 "death penalty"。 "penalty"一词在法律上意思是"(因违反法律而受到的)惩罚、处罚"(a punishment for breaking a law, rule, or legal agreement)。对 "death penalty"的执行,也就是"依法处决、执行死刑",我们可以用 "execution"来表达。 "Penalty"一词在体育上还有"(因一方犯规而给予对方的)罚球"的意思,例如: "Liverpool were given a penalty when one of their opponents handled the ball." (利物浦队因对方一队员用手触球而得到一个罚球。)
Death toll
截止5月26日,随着1000多具尸体在海地一个偏僻小镇被发现,连绵暴雨引发的洪灾已造成加勒比海国家多米尼加共和国和海地的死亡人数上升到至少1960人。外电是这样报道的:The death toll from devastating floods and landslides in Haiti and the Dominican Republic rose to at least 1,950 on Wednesday with the discovery of more than 1,000 bodies in a Haitian town. Death toll 指“死亡人数”,toll的原义是“通行税(费),伤亡,代价,钟声”。据悉,美国领导的一支维和部队参与了救援活动,动用直升机将瓶装水,水果和面包等物资运到被洪水切断交通的镇子。
Debut
2002年1月1日,欧元开始在欧元区12国中流通。到目前为止,这种欧元区统一货币在货币市场中流通状况十分顺利。外电对此有报道说:A smooth debut lifts Euro's value in money markets. 这里,smart debut的意思是"顺利的开端"。Debut的原意是指"演员的首次登台演出",在这里是指欧元首次在货币市场流通。再比如:He marked his debut by beating the champion.(他初次上阵就击败了冠军而一鸣惊人。)
Demilitarised Zone
原定于7月19日举行的两韩军方高层之间的第三次会谈因近日的海上争端而推迟,会谈双方都试图通过对话缓和两国之间的军事紧张状况。外电有这样的报道:The military talks, due to begin on Monday in Seoul and to last for two days, were expected to focus on the removal of equipment aimed at putting out propaganda to each side along the heavily fortified Demilitarised Zone that divides the foes. Demilitarised Zone表示“非军事区”,按照国际公法及国际战争法理论的界定,非军事区是指在两国或多国的战争中,根据条约解除武装并接受国际监督的地区。
Denounce
日本首相小泉纯一郎8月13日参拜了靖国神社,对此中国外交部表示强烈谴责,于是就有这样的新闻标题:"China denounces shrine visit by Japan's Koizumi"。 "Denounce somebody(something)" "公开谴责、斥责"的意思此外,这个词还有"告发"的意思,例如 "She was denounced as a traitor." (她被告发为叛徒。)。而"announce"这个词就没有贬义,是"宣布,宣告"的意思,如"They announced their engagement to the family."(他们向家里宣布了他们订婚的消息。)
Derail
2月18日,一列装有硫磺、汽油和化肥的货车在伊朗北部呼罗珊省出轨并爆炸,方圆10公里的窗户都被震碎。伊朗一位官员透露,爆炸事件已造成295人死亡。外电中有这样的报道:Runaway train cars carrying a lethal mix of fuel and chemicals derailed, caught fire and then exploded hours later Wednesday in northeast Iran, killing more than 200 people, injuring at least 400 and leaving dozens trapped beneath crumbled mud homes. Derail这个单词是由前缀de-和词根rail构成的,rail就是“铁轨”,de-这个前缀有“(使)脱离”的意思。所以,derail的意思就是:to run off the railway line,即“出轨”。

Copyright 2000-2002 by chinadaily.com.cn. All rights reserved
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.