|
|
|
Sandstorm
|
|
|
六级的大风伴着沙尘暴,入春以来“老天爷”再度“变脸”。3月9日,沙尘天气大举袭击我国北方地区。China Daily上有这样的报道:Strong sandstorms, the highest degree of sand-related weather events, are expected for the mid-west areas of Gansu and parts of Ningxia provinces with wind speeds reaching 13 to 16 metres per second. Sandstorm就是我们常说的“沙尘暴”,沙尘暴是沙尘天气的一种,沙尘天气分为浮尘、扬沙、沙尘暴和强沙尘暴四类。沙尘暴是指强风将地面大量尘沙吹起,使空气很混浊,水平能见度小于1公里的天气现象。 |
|
Santa Claus rally
|
|
|
圣诞老人不仅是孩子们的最爱,也是股民们的希望所在,因为每年圣诞节来临的时候,圣诞老人都不会忘了光顾华尔街,让股票行情略微上涨,给股民们送上一份丰厚的圣诞礼物。人们将圣诞节期间,股票价格和成交额的上升称为:Santa Claus rally。外电中有这样的报道:Santa Claus tends to visit Wall Street almost every year, bringing a short but respectable rally in the last five trading days of the year and the first two in January.
|
|
Say |
|
|
眼看阿富汗临时过渡政府领导人卡尔扎伊就要在大选中胜出,谁知又生出变数。一些阿富汗大国民会议代表声称他们从未有过发言权,因而不能正常行使选举权力,所以能否让卡尔扎伊执政还是个未知数。外电报道说:Afghans were set to make U.S.-backed Hamid Karzai their new leader, but some delegates walked out of the Loya Jirga national assembly on Wednesday saying they had not been given a say after 23 years of conflict. 我们都很熟悉say这个字,但是在这里它的意思是"(参与)决定权;发言权"。比如,have one's say 就是"有机会发表意见"。
|
|
Scatter |
|
|
以色列政府一位官员5月9日证实,在国际社会的协调下,巴以当日达成解决伯利恒圣诞教堂对峙的新协议,被以方驱逐的13名巴方武装分子将由至少8个国家接纳。外电中报道:The 5-week standoff at the Church of the Nativity neared an end early Friday with a complex deal to scatter 13 Palestinian militants among up to eight countries. 这里"scatter"的意思就是"分散",我们常说的"播种"也是这个词(scatter seed)。所以这句话就是说"13名巴勒斯坦武装分子将被至少8个国家收容"。
|
|
Scorched Earth plan |
|
|
联合国前南战犯法庭2月18日传唤了首位来自科索沃的阿尔巴尼亚目击者--科索沃一政党的高层官员巴卡利对米洛舍维奇进行指控。巴卡利说,在1998年塞族和阿族的一次会议上,当时的塞尔维亚安全部队领导人大卫·加以奇告诉他米洛舍维奇推行的"焦土政策",即军队撤退时销毁一切敌军可利用之物。这里的"焦土政策"在原文中就是 "Scorched Earth" plan,据巴卡利说,米洛舍维奇"推行该政策的目的是摧毁700处阿尔巴尼亚人聚居的地区,破坏那里的一切财产,消灭所有的人。是一种强加的种族隔离,是反人类罪。
|
|
Score political points |
|
|
近几日,普京的英国之行备受关注。普京6月24日下午抵达伦敦,开始对英国进行为期4天的国事访问。他是1874年以来首位对英国进行国事访问的俄罗斯首脑。外电中有这样的评论:Putin moved to dispel suspicion that he still sought to score political points out of the Iraq issue at a Buckingham Palace state banquet on Tuesday night after arriving on a four-day visit to a sumptuous royal welcome. 意思是说普京消除了人们对于他此次出访仅仅是为了修补因为伊拉克问题造成的紧张关系,给自己积累政治资本的疑问。而且还将致力于吸引投资发展俄罗斯经济。Score political points字面上看就是“增加政治得分”,那么实际上也就是“增加政绩”的意思。
|
|
Scramble |
|
|
7月16日巴勒斯坦武装分子袭击了西岸犹太人定居点附近的一辆以色列公车,造成至少7人死亡,约20人受伤。外电有报道说:In an elaborate ambush, Palestinians disguised as Israeli soldiers set off a bomb to stop a bus near a Jewish settlement Tuesday and then fired on its passengers as they scrambled to escape. Seven people were killed and 14 wounded.(装扮成以色列士兵的巴武装分子在犹太定居点入口处的马路旁边事先埋设了炸弹,并在炸弹引爆后向竞相逃离公车的乘客疯狂扫射。)这里的scramble的意思就是"争夺;争抢;争先恐后"。
|
|
Seal off |
|
|
由于目前本-拉登行踪难觅,美国只得使尽浑身解术捉拿这个恐怖头子。现在美国已经派重兵把守交通要道,在阿富汗南部搜寻本-拉登的踪迹。外电的报道是这样的:The United States and its allies moved to seal off potential escape routes Osama bin Laden could use to leave Afghanistan. (美国及其联军严守各条可能的路线,以防本-拉登逃汪阿富汗境外。) "seal off"就是"防止某人或某物进入或离开(某范围等)"。再如:Police sealed off all the exits from the building.(警方封锁了大楼的所有出口。)
|
|
Second |
|
|
5月16日晚,印度国大党主席索尼娅•甘地在国大党联盟会议上当选为联盟领导人,这为她正式出任总理一职铺平了道路。国大党一些高层官员和分析人士认为,索尼娅出任新一届总理是众望所归,得到了国大党及其政坛盟友的一致认可。但不确定因素是,索尼娅当天拒绝直截了当地表明她是否愿意出任总理职务。外电中有这样的报道:Sonia's name for the prime minister's office was proposed by the DMK's M. Karunanidhi and seconded by the RJD's Laloo Prasad Yadav and the NCP's Sharad Pawar. The proposal was carried unanimously by leaders of other parties, including the Left Front, the SP's Amar Singh and the RLD's Ajit Singh. second在这里当动词讲,是“赞成”和“支持”的意思。除了“秒”等常见意义外,名词second还有“助手”和“ 次货,二等品” 等含义。 |
|
Sectarian |
|
|
巴基斯坦政府官员4月26日表示,发生在中部旁遮普省珀格尔地区的爆炸事件已经造成至少12人死亡,30多人受伤。外电有报道说:There was no immediate claim of responsibility for the attack, but residents said it appeared to be a sectarian attack on a mosque used by worshippers of the Shi'ite sect of Islam. 就是说"目前还没有人对这次爆炸宣称负责,但是据当地居民称这次事件很象是一次宗教袭击。"sectarian"的意思是"教派的;派别的;宗教的",它的词根sect就是"宗派;教派"的意思。例如:a minor Christian sect.
|