|
|
|
Tabloid |
|
|
8月26日,美国联邦调查局官员表示,他们将有可能重新检查位于佛罗里达州一栋曾一度感染炭疽病菌的"美国媒体公司"办公大楼。去年10月,隶属该公司的一些小报社员工被发现感染了炭疽病菌,自此以后,该建筑就一直被查封。 在西方,有一种专门被称为"小报"的报纸,英文叫做"tabloid"。小报的内容可一点也不小,经常涵盖政治、文化、体育、娱乐等各方面的新闻。与"大报"相比,小报的风格更加大胆自由,发行量也相当大。"美国媒体公司"共出版了六种不同的小报,其中包括《环球》和《世界新闻周刊》等。
|
|
Taikonaut
|
|
|
北京时间十月十五日上午九时整,“神舟”五号载人飞船由“长征二号F”运载火箭从酒泉卫星发射中心载人航天发射场发射升空,火箭升空十多分钟后,中国载人航天工程指挥部总指挥宣布,“神舟”五号载人飞船已成功进入预定轨道,发射取得成功。外电中有这样的报道:A Long March 2F rocket called the Shenzhou V -- "divine ship" in Chinese -- carried a single "taikonaut" named Yang Liwei, 38, following a trail blazed by Russian cosmonaut Yuri Gagarin and American Alan Shepard in 1961. taikonaut是一个很新的单词,1999年11月21日我国成功发射“神舟号”无人宇宙飞船后,世界各大媒体争相报道这个消息。在英文的有关中国不久就会发射载人宇宙飞船的报道中,第一次使用了Taikonaut,即“太空飞行员”。这个新词是将英文中原有astronaut即“宇航员”一词中意思为“宇航”或“航天”的astro去掉,而加上汉语中“太空”的汉语拼音Taikong的主要部分组成的,意义不言自明。Taikonaut这个新词的出现,显示了我国航天事业的迅猛进步。
|
|
Tailored solution
|
|
|
美国微软公司日前开始了对中国大陆市场的重组,力图发掘更广大的潜在市场。Chinadaily有报道说:Microsoft China has divided its big clients along industry lines to provide more tailored solutions. Tail在这里可不是“裁缝”的意思了,它作动词的时候是“专门定做;定制”的意思。所以tailored solution就是“适当的解决方法”。还有个词是tailor-made,是“正合适……的;专为……定做的”,比如:This job's tailored-made for John.(这项工作正适合约翰。)
|
|
Take a stand |
|
|
英国首相布莱尔1月13日举行新闻发布会,就伊拉克问题发表了英政府的一系列看法,其中既包括支持通过联合国解决伊拉克问题,也暗示英国将在联合国没通过新决议的情况下支持对伊拉克动武。他说:"It is a matter of time, unless we act and take a stand, before terrorism and weapons of mass destruction come together"take a stand 是公开表明坚定立场、主张的意思,全句是指他认为大规模杀伤性武器的威胁只是时间问题,除非在其构成威胁之前就采取行动,表明立场。
|
|
Take center stage |
|
|
本届世界经济论坛首次在瑞典达沃斯以外的地方--纽约曼哈顿举行,中东和北爱都表达了对和平的期望,成为本届论坛的主角。外电这样报道: "The Middle East and Northern Ireland took center stage at the World Economic Forum on Sunday, as key players in two of the globe's most intractable conflicts expressed hope that they could work toward peace." 这里, "take center stage" 直译"站在舞台的中央",因此这个短语的意思是"成为主角、成为焦点" (become the focus, play a central role)的意思。
|
|
Take issue of |
|
|
US Takes Issue with Annan's Mideast Analysis",这则新闻报道的是2月21日,联合国秘书长安南就最近中东地区日益恶化的形势发表看法。他说,如果没有政治议程的话,任何试图减少和消除巴以双方暴力冲突的安全措施都将无法奏效。但是安南的讲话立即招来美国的异议,美国大使表示,安理会秘书长的讲话并不能代表华盛顿的立场。"我们并没有单独谈论安全,我们首先谈论的是安全。我认为,安南的讲话并没有准确地反映以色列或美国的立场。" 这就是这则新闻标题所表达的意思,即"美国向安南中东讲话提出异议"。Take issue of就是"就某事向某人提出异议或与某人争论"的意思。
|
|
Take off |
|
|
7月8日苏丹一架飞往首都的波音737飞机起飞后不久坠毁,飞机上105名乘客和11名乘务员丧生,只有1名儿童生还。飞机起飞在英文中用固定短语“take off”表达。外电原文是这样说的:“A Sudanese airliner crashed shortly after taking off from Port Sudan airport early Tuesday, killing 105 passengers and 11 crew”。Take off 常见的含义是“脱下”, 如 take off your coat, 与put on (穿上)意义正好相反。 |
|
Take over |
|
|
印尼新总统梅加瓦蒂7月23日正式宣誓就职,从而成为该国第五任总统。 有这样的新闻标题:"Megawati takes over"。那么,"take over" 是什么意思呢?在这里,这个短语的意思是接任、接替,即梅加瓦蒂从前任总统瓦西德的手中接过大印,正式掌管印尼政权,"Megawati takes Indonesia over from Wahid(take something over from somebody)。如果将 "take over"两个单词合在一起则成了一个名词 "takeover", 意思是(通过收购股票而对某商业机构或公司)接管、接收。 将"take "和 "over"次序颠倒一下,成为 "overtake"则是动词"超车"的意思, 例如 "We can overtake the slow lorry on the corner."(我们可以在拐弯处超过那辆开得很慢得货车。)
|
|
Take pains |
|
|
正在紧锣密鼓调查的世通会计丑闻案又爆出18亿美元假账,目前公司的虚假利润已经达到90亿美元。美国证交会进一步扩大了对世通的指控。WorldCom took pains Tuesday to reassure customers that the additional restatements "have no impact on its ability to continue to provide service". Take pains to do 指的是小心谨慎。意思是世通公司不得不小心谨慎地向客户保证进一步的调查不会影响公司提供服务。
|
|
Take revenge on |
|
|
巴勒斯坦伊斯兰组织哈马斯7月8日威胁称,将派10名自杀性爆炸战士到以色列境内制造恐怖袭击,为被以色列杀害的11岁巴勒斯坦男孩报仇。 请看这样一句新闻: "The militant Islamic group Hamas threatened to unleash 10 suicide bombers against Israel in revenge for the killing of an 11-year-old Palestinian boy who was buried in the Gaza Strip on Sunday." "In revenge for…"的意思是 "对…进行报复", 例如: "We bombed their city in revenge for their attacks on ours. " 我们也可以用 "take revenge on…"这个动词短语来表达 "向…报复"的意思。 "Revenge"还可以用作动词,例如: "revenge oneself on…"。
|