English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

韩国上演大尺度“荡妇游行” 抗议性暴力
S. Korean 'SlutWalk' hits Seoul

[ 2011-07-18 16:16]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

韩国上演大尺度“荡妇游行” 抗议性暴力

A woman takes part in a SlutWalk protest, in central Seoul July 16, 2011. About 100 protesters, mostly women, attended the SlutWalk protest march which became a movement of rallies around the world after a Toronto policeman suggested in January that women could avoid sexual assault by not dressing like a "slut."(Agencies)

Dozens of South Korean women in skimpy clothes and wearing sunglasses or masks rallied on Saturday as part of the "SlutWalk" global protest against sexual violence.

About 70 people, mostly women who met online to coordinate the action, danced together in the rain in central Seoul to make their point that "a dress does not mean yes."

"Don't touch my body," read a slogan written on yellow ribbons wrapped around the body of one woman.

"We have rights to wear whatever we like," the local movement, SlutWalk Korea, said in a statement. "We reject what they define as being sexy. There is no body in the world that can be touched without consent."

SlutWalk, a protest against sexual violence and the notion that women provoke it by the way they dress, started in Toronto and spread worldwide, including North America, Europe, South Africa and Australia.

It started in April this year in protest against a policeman's statement that "women should avoid dressing like sluts in order not to be victimised."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

上周六,几十名衣着暴露的韩国女性配戴着墨镜或面具在韩国街头集会,上演反对性暴力的“荡妇游行”示威活动。此前,全球多个地区都举行过类似的游行活动。

大约有70人参加了此次游行,多数是通过网络组织起来的女性。游行人群在首尔市中心雨中起舞,阐释其立场“穿了裙子,不等于说可以”。

某位女性身上缠绕的黄丝带上写道:“不要碰我”。

韩国当地的“荡妇游行”活动组织者在声明中称:“我们有权利选择衣着,拒绝被别人称为性感。未经允许,任何人的身体都不能被触摸。”

“荡妇游行”反性暴力活动抗议将性犯罪归咎于受害者的衣着。此次活动始自多伦多,之后传遍全球,包括北美、欧洲、南非以及澳大利亚等地。

此次活动自今年四月开始。引发轩然大波的是某位警察的一句话:“女人若不想成为受害人,就不应该穿得像荡妇一样”。

相关阅读

调查:英国三分之一少女曾遭男友性虐待

英某高中禁止女生穿裙子和紧身裤

瑞典一学校淡化性别观念 不用“他、她”指代人

IMF总裁“性侵犯” sexual assault

“性骚扰”怎么说

假小子、娘娘腔更可能变成同性恋

养家女性增多 “男性衰退”来袭

调查:“男人婆”更难升职

(中国日报网英语点津 实习生史丽萍 编辑:Julie)

Vocabulary:

skimpy: (of clothes, etc) made of too little material; scanty(衣服小而暴露的)

SlutWalk: 荡妇游行

make one's point: effectively express one's idea(阐述观点,证明某事真实)

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn