当前位置: Language Tips> 实用口语

win/lose by a hair 差之毫厘谬以千里

2009-05-07 10:21

我们常说“细如发丝”,头发在日常所见各物中也许算是最细的了,所以你一定能想象如发丝那点宽度有多么细微。习语win by a hair就出自这里。

怎样说“吃素”?

2009-05-06 09:26

食素自然和蔬菜有关,英语中有关吃素的词语也就和vegetable一词密不可分。吃素的人分为两种: vegetarian和vegan。

Split hairs 斤斤计较

2009-05-05 09:25

splitting hairs含义就是缠住细枝末节问题不放,斤斤计较。

“鹬蚌相争渔翁得利怎么说

2009-05-04 09:05

要是某人play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己得利。

炒鱿鱼 give sb.the hook

2009-04-30 10:14

To give someone the hook. 从字面上来解释,to give someone the hook就是把钩子给某个人。然而在用做俗语的时候它的意思就是:很突然地解雇某人。

“结婚”和“牧师”的幽默说法

2009-04-29 10:54

英文中有许多幽默或委婉的表达方式,往往不直接说出所指的对象,而用其特征代指,不留神的话就容易误译。

别跟我唠叨 get off my back

2009-04-28 10:29

美国人最爱用一个字来形容爱唠叨的现象,那就是:nag。Nag这个字的意思就是没完没了地唠叨,让人听起来很烦躁。

轻重缓急 put on the back burner

2009-04-27 10:10

我们经常说做事要分清轻重缓急,有的时候不得不把正在做的事或计划要做的事先搁置一边。美国人把这叫做:to put on the back burner。

墙头草 on the fence

2009-04-24 09:51

On the fence的意思也就是“骑在篱笆上,左右不定”,也就是说,还没有决定投赞成票,还是反对票。

Hold the horses 不要急

2009-04-23 09:39

Hold the horses,其意为“不要慌”(先充分做好准备)、“等一下”(等个好时机),在一定的上下文里也可译成:别忙,看看情况再说。

Beat the drum for 摇旗呐喊

2009-04-22 09:30

beat the drum for类似于中国成语: 为什么摇旗呐喊。

“富不过三代”怎么表达?

2009-04-21 10:10

中国有句俗话叫做富不过三代,英国的谚语也有一句表达的也是这个意思,那就是from clogs to clogs is only three generations。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn