当前位置: Language Tips> 实用口语

Bark up the wrong tree 你找错人了

2009-04-20 11:03

汉语中,我们常戏谑看走眼的“他”:“找错人了”;英语中相应的说法是:He is barking up the wrong tree。

penny-pincher 吝啬鬼,守财奴

2009-04-17 11:29

有些人花钱很小心。花钱小心是很明智的,但是,要是一个人太过分了,就会被称为“吝啬鬼”,或小气鬼。美国人也有类似的常用语来形容这种人,那就是:penny-pincher。

hair-raising 毛骨悚然

2009-04-16 10:10

Hair-raising和中国俗语“寒毛直竖”很相像。Hair-raising常用来描绘万分惊险的处境。

A stuffed shirt 摆架子

2009-04-15 10:37

A stuffed shirt是指那些爱摆架子,表现得神气十足的人。对于这种人最好是敬而远之。

ghost town “鬼城”

2009-04-14 13:52

要是你看过美国的西部电影的话,你很可能看到过那种被遗弃的城镇。美国人把它们叫做:ghost town。Ghost town就是一些被遗弃的城镇。

To pull one's leg 不是拉后腿

2009-04-13 10:10

To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。

take candy from a baby 唾手可得

2009-04-10 10:16

To take candy from a baby的意思就是:某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。

free-wheeler 自作主张

2009-04-09 11:48

Free-wheeler表面看起来是:用轮子的人,但它究竟是什么意思呢?

“啃老族”NEET group

2009-04-08 10:07

“啃老族”指既没有上学也没有就业或接受职业技能培训,必须依靠父母养活的青年人。在英国英语中,“NEET”指啃老族的一员,“NEET group”指啃老族群体。

Left holding bag 背黑锅

2009-04-07 10:14

left holding the bag可以从字面意思来理解,就是拿着赃物没逃脱,而一人承担罪责。其实这个习惯用语的含义更为广泛,可解释为一人为许多人的错误和罪行承担责任。

不受欢迎的cold fish

2009-04-03 09:36

你的办公室里有cold fish吗?Cold fish是指那些对人很冷淡,很不友好,根本没有意思和别人友好相处的人。这些人往往不受人欢迎。

Red-letter day 大喜的日子

2009-04-02 10:01

我们经常把非常快乐或值得庆贺的日子称为red-letter day,日历上也把节日用红色标示。但是你知道这样的习俗是什么时候开始形成的吗?

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn