当前位置: Language Tips> 实用口语

before one can say Jack Robinson 说时迟,那时快

2009-02-10 11:42

形容某位武林高手身手不凡,“说时迟,那时快”,还没等对方反应过来,就已经制服了对手。那么英国人如何形容一瞬间呢?他们会说“before one can say Jack Robinson”(在还没来得及说杰克·罗宾逊的时候)。

birds of a feather 一丘之貉

2009-02-09 09:42

我们形容一群乌合之众,常说是“一丘之貉”,而英语中也有类似的说法,就是birds of a feather. 这短语字面含义是“有同种羽毛的一群鸟”,在用做俗语的时候,意思是:特性很相同的人。这跟中文里说的“物以类聚,人以群分”的意思很相似。

爱管闲事的八婆  nosey parker

2009-02-06 10:40

对于“爱管闲事的人”,人们首先想到的英文单词是gossip。但形容此人很“八卦”,是个“八婆/八公”,还得数nosey parker一词更传神。

Greek gift(s) 黄鼠狼给鸡拜年

2009-02-05 10:20

Greek gift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。

about time someone did sth 早该如此

2009-02-04 10:25

About time someone did sth和it is time to do sth 并不一样,其实它甚至和it is time someone did sth也不一样。从说话者的角度讲,about time 含有轻微抱怨的意思,即你早该干什么事了。

rob Peter to pay Paul 拆东墙补西墙

2009-02-03 11:14

我国有一句俗语:拆东墙补西墙。在现实生活里,人们常常都这样做。比如说,跟张三借钱还给李四。 英文里也有一句类似的成语:rob Peter to pay Paul(抢彼得的东西交给保罗)。

con & scam: 骗子、骗局与骗术

2009-02-02 10:00

经常听到身边的人讲述自己或他人被骗财骗物的经历,讲述者最后大多都会感叹骗子的奸猾和骗局的迷惑。今天就给大家介绍与此相关的两个英语词汇:con 和 scam。

out of thin air 凭空;无中生有

2009-02-01 10:34

Pull something out of thin air按照字面意思就是从稀薄的空气里抽取什么东西。你想空气本就是看不见摸不着的,要从稀薄的空气里抽取东西岂不更是难上加难吗?

come hat in hand 乞求施舍

2009-01-28 09:30

come hat in hand 常用来比喻“走投无路”、“穷困潦倒”、“有求于人”。 例如: Retired workers need not come hat in hand to ask for supplementary allowance. 退休工人就不必卑躬屈膝地请求追加补助费了。

sandwich generation 三明治的一代

2009-01-24 09:24

sandwich generation意即上有老,下有小。像三明治似的被夹在中间,境况十分窘迫。

tall tale 吹牛

2009-01-22 11:17

因为故事都是想象出来的,有些甚至荒诞不羁,所以叫tall tale,实在与“高”无关。tale这个词看似虽小,却容易迷惑人。

“大人物”怎么说

2009-01-21 11:01

英文里表达“大人物”的词有很多,有些一眼能猜出,有些从字面上则很难判断。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn