当前位置: Language Tips> 实用口语
要是你看过美国的西部电影的话,你很可能看到过那种被遗弃的城镇。美国人把它们叫做:ghost town。Ghost town就是一些被遗弃的城镇。
To take candy from a baby的意思就是:某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。
“啃老族”指既没有上学也没有就业或接受职业技能培训,必须依靠父母养活的青年人。在英国英语中,“NEET”指啃老族的一员,“NEET group”指啃老族群体。
left holding the bag可以从字面意思来理解,就是拿着赃物没逃脱,而一人承担罪责。其实这个习惯用语的含义更为广泛,可解释为一人为许多人的错误和罪行承担责任。
你的办公室里有cold fish吗?Cold fish是指那些对人很冷淡,很不友好,根本没有意思和别人友好相处的人。这些人往往不受人欢迎。
我们经常把非常快乐或值得庆贺的日子称为red-letter day,日历上也把节日用红色标示。但是你知道这样的习俗是什么时候开始形成的吗?
年轻的恋人多半会因为一些小事而吵吵闹闹导致分手,分是分了,可心里还是禁不住要想对方,这就是“藕断丝连”了。这次我们就来看看这个“藕断丝连”和“重归于好”怎么说。
watch your back的意思是:to be careful of the people around you, making certain that they do nothing to harm you。这是一个比喻,意思就是要当心有人或者是什么事情可能会对你不利。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn