当前位置: Language Tips> 实用口语
Stir up a hornet's nest的含义就是:捅了马蜂窝,惹人说辞或者招来批评的意思to provoke the attack of a swarm of spiteful enemies or spirited critics。
At the eleventh hour 并非是“十一点钟”,而是“最后的时刻”(the last moment)。这句成语出自圣经的《马太福音》。
To be led by the nose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。
从小老师就教育我们要诚实,长大了才发现世界上没有人不说谎,只是撒谎的程度轻重不一。今天我们要来学的就是这种“无伤大雅的小谎言”的表达:fib和white lie。
有时听见男女朋友之间戏谑地用英文称呼一声darlin,开个玩笑,不过美国人在表示“亲爱的”这个意思时并不怎么用darlin这个词,而是用最常见的honey(有时可简称为hon)。
在西餐馆吃饭,饭菜有很多讲究。譬如这个肉熟的程度,就有很多种说法。每个人的口味不同,服务生在点餐的时候也会特别问一下,以便端上合客人口味的菜肴。我们这次就来看看关于“几分熟”的表达法。
pulled carpet out from under somebody是英语习惯用法,可能与英美人士好用地毯有有关,一般家庭和办公地点都铺着,踩在脚下的地毯突然被人抽出,当然要摔跟头了。
一辆小汽车只有四个轮子,第五个轮子当然就成了多余。所以,fifth wheel作为俗语就是指某个人是多余的,不需要的,或者甚至是不受欢迎的。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn