当前位置: Language Tips> 实用口语

No sweat 轻而易举

2009-01-04 11:28

在轻松悠闲、镇定自若、满怀自信的时候不大会出汗,所以no sweat表示这是轻而易举、不费吹灰之力的事儿,也可以用来要人别担心,树立自信。

chew the fat/shoot the breeze 侃大山

2008-12-31 10:45

英语里面形容侃大山有两种说法。第一种说法是chew the fat,第二个说法是shoot the breeze。而“别废话了”,可以说cut the cackle

my cup of tea 我的那杯茶

2008-12-30 09:40

One's cup of tea (某人的一杯茶)意为“喜好;正中下怀;钟爱的事物;恰合口味”,还可以写成one's dish of tea.

孤注一掷 & 鲁莽从事

2008-12-29 09:47

大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。

turn back the clock 时光倒转

2008-12-26 10:09

人们非常喜欢用倒拨时钟的比喻来表达自己留恋过去的心态。Turn back the clock就是倒拨时钟,意思显然是回返从前的日子。

a flash in the pan 昙花一现

2008-12-25 09:59

A flash in the pan可不是“锅里的闪光”,它在美国口语里指的是“昙花一现”。 Flash的意思是“闪光”,pan指的是“淘金盘”。

Ants in one's pants 热锅上的蚂蚁

2008-12-24 11:20

Ants in one's pants常用来表示:nervous, restless,与汉语中的“坐立不安,热锅上的蚂蚁”意思十分相近。

喝汤为什么不是drink soup

2008-12-23 10:55

你知道吗,在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink不能和soup搭配。不能说drink soup(喝汤),而习惯说“吃汤”(eat soup)。

blue Monday 忧郁的星期一

2008-12-22 10:01

Blue Monday这一短语在美国十分流行,它表示这样的含义:a Monday when you have to work after a happy weekend.

打开天窗说亮话

2008-12-19 11:18

古希腊文学中有一句格言to call figs figs, and a tub a tub(无花果就是无花果,澡盆就是澡盆),荷兰人文学者伊芮思莫斯将此句中的figstub改为spade,从此 to call a spade a spade 就取代了原来的说法而流传下来。

好奇害死猫

2008-12-18 10:47

如果你看过电影《好奇害死猫》,一定会明白It is dangerous to be too curious.但你注意过海报上的那句话吗?

如何形容“势利眼”

2008-12-17 09:19

汉语里有“势利眼”说法,指那些“只知道巴结有钱有势的人,对他们无用的人则不屑一顾的人”。英文中也有对应词,叫snob或形容词snobbish,这两个词大家都不陌生。英语里还有一个更加形象的说法,就是“fair-weather friend”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn