当前位置: Language Tips> 实用口语
有人问你,What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?) 而你对这件事丝毫不“感冒”,你就可以回答:I couldn't care less.(我毫不在乎)。
Envelope是信封,但是在push the envelope这个习惯用语里,envelope可不是信封的意思。它是个技术性的词汇,指机械或其它设备的性能范围,或者功用极限。
当有人做出过于幼稚的举动时,会被别人说:“别没大没小的”,意思是让这个人举止成熟点,别闹笑话。那怎样用英语将这句话表达得简洁准确呢?
Steal意思是“偷”,而thunder(雷电)怎么能被“偷”呢?Steal someone's thunder其实指的是剽窃某人尚未发表的想法观点或发明创造。
Potluck 指的是美国一种经常举行的聚会形式,也就是在某一个人或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜食。
平时我们在表示很确定某件事的时候,常会说,如果这件事出了差错,“我就不姓王”。这句话在英语里也有对应的表达方法,就是eat one's hat。
Get a foot in the door的意思就是:为了达到一个目的迈出了第一步。尽管你可能离达到目的的距离还很远。
粉扑运动(powder-puff sport)的意思是妇女参加的体育运动,言下之意是难度低,竞争无力的,含义类似于中国成语“花拳绣腿。”
形容某位武林高手身手不凡,“说时迟,那时快”,还没等对方反应过来,就已经制服了对手。那么英国人如何形容一瞬间呢?他们会说“before one can say Jack Robinson”(在还没来得及说杰克·罗宾逊的时候)。
我们形容一群乌合之众,常说是“一丘之貉”,而英语中也有类似的说法,就是birds of a feather. 这短语字面含义是“有同种羽毛的一群鸟”,在用做俗语的时候,意思是:特性很相同的人。这跟中文里说的“物以类聚,人以群分”的意思很相似。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn