一课译词:言归正传
“言归正传”,汉语成语,意思是指话头转回到正题上来。
Cross that bridge? 船到桥头自然直
Cross that bridge when one comes to it意思是“船到桥头自然直”,等事情发生了再应对。
每日一词∣马拉喀什条约Marrakesh Treaty
《关于为盲人、视力障碍者或其他印刷品阅读障碍者获得已出版作品提供便利的马拉喀什条约》5月5日对我国生效。
每日新闻播报(May 10)
今日播报内容:高校毕业生就业促进周启动;县城城镇化建设意见出台;李家超当选香港特首人选;专家:中国经济将在近期回升。
评论:提高家庭可支配收入对经济复苏至关重要
通过补贴中低收入群体、精准的消费刺激政策和补偿小微企业等措施可以有效提高家庭可支配收入,从而保证中国经济稳定增长。
前4个月我国进出口同比增长7.9%
在我国外贸发展面临的外部环境更趋复杂严峻的形势下,前4个月我国外贸进出口仍然保持了增长。
禽流感疫情持续扩散 法国米其林餐厅遭遇“鹅肝酱危机”
由于欧洲各国暴发了史无前例的禽流感疫情,法国名菜鹅肝酱不得不暂别多家米其林餐厅的菜单。
我国60岁以上老年人群接种率不断提升
截至5月5日,全国60岁以上老年人完成全程接种21562.4万人,占老年人口的81.67%。
一课译词:退避三舍
“退避三舍”,原指为了回避与对方的冲突,主动退让九十里(retreat about thirty miles as a condition for peace)。
每日一词∣中国共青团 Communist Youth League of China
据中国共青团团内统计公报显示,截至2021年12月31日,全国共有共青团员7371.5万名。其中,学生团员4381.0万名。
专家:中国有望实现全年经济增长目标
经济学家认为,在政府采取有效措施控制疫情和稳定市场预期的前提下,中国今年可能实现5.5%左右的年度增长目标。
每日新闻播报(May 9)
今日播报内容:一季度服务贸易增速达25.8%;上海重点企业复工率超过70%;美联储宣布加息50个基点;超半数美国人曾感染新冠。
英国研究:严重新冠感染可使大脑老化20年,智商降低10个点
剑桥大学的科学家评估了新冠病毒感染可能对人类认知能力造成的损害。研究结果显示,患者认知能力丧失的程度相当于“衰老20年”。
一课译词:根深蒂固
“根深蒂固”,汉语成语,比喻根基牢固,不可动摇。可以翻译为“ingrained,deepseated,或deeply rooted”等。
国家将大力帮扶中小微企业 多措并举保市场主体
国家将从减税退税降费、缓缴社保费、纾困专项资金、普惠小微贷款等多个方面帮扶中小微企业和个体工商户。