Stop gap? 权宜之计
Stop-gap指的是权宜之计,临时替代品。
上半年全国居民人均可支配收入增长12% 京沪人均消费超2万
上海、北京、浙江、天津、广东、江苏、福建、重庆、湖北9省份人均消费超全国平均水平。
东京奥运会开幕式理念公布:“United by Emotion”,中国网友翻译太妙了
开幕式理念与奥运会和残奥会口号相同,为“United by Emotion”,中文意为“情同与共”;闭幕式理念为“Worlds we share”,中文意为“我们共享的世界”。
每日一词∣社会主义现代化建设引领区
浦东要努力成为更高水平改革开放的开路先锋、全面建设社会主义现代化国家的排头兵,彰显“四个自信”的实践范例。
每日新闻播报(July 19)
今日播报内容:英计划禁止煮食活龙虾;神秘机器将啤酒变冰淇淋;研究:2/3的情侣始于朋友;运动可弥补不良睡眠的伤害。
智商高达146!美国2岁女童入选世界顶级智商俱乐部
据卡什的父母称,卡什在两岁时就能记住美国50个州的形状和地理位置,还能背出元素周期表上的所有元素。
一课译词:君子之交淡如水
语出《庄子·山木》:“谓贤者之交谊,平淡如水,不尚虚华。”
双旗手!朱婷、赵帅担任东京奥运会开幕式中国体育代表团旗手
女排运动员朱婷、跆拳道运动员赵帅将担任东京奥运会开幕式中国体育代表团旗手。
“I almost agree”到底是同意,还是不同意呢?
这就有点让人摸不着头脑了,到底是同意,还是不同意呢?那就来探讨一下 “I almost agree.”的含义吧!
2021表情符号趋势报告:“笑哭”最受欢迎,“茄子”最令人迷惑
Adobe发布了2021年全球表情符号趋势报告,“笑哭”表情符号成为全球最流行表情符号,“点赞”和“红色爱心”表情位列二三名。
毛姆的写作建议被热传,一个比一个有趣!
第一,你必须比观众先感到厌倦。第二,写作者的座右铭必须是:能删则删,删了再删,直达观众注意力的顶点。
15句英文土味情话,糖分超标,句句上头!
我们精选了15条英文土味情话,快发给你的那个Ta,一起度过这个笑yue的夜晚吧!
一课译词:焦头烂额
“焦头烂额”,汉语成语,原指头部烧伤严重,后用以比喻处境或情态十分狼狈窘迫。可以翻译为“be in a terrible fix”。
每日一词∣东京奥运会中国体育代表团 Chinese delegation for Tokyo 2020
东京奥运会中国体育代表团总人数为777人,是中国体育代表团境外参赛规模最大的一届奥运会。
每日新闻播报(July 16)
今日播报内容:中国代表团出征东京奥运;上半年吸收外资同比增28.7%;故宫探索'零废弃游览'模式;欧洲央行启动数字欧元项目。