这些“金秋”成语和表达用英语怎么说?
怎样用英语形容秋天是丰收“harvest”的季节——“五谷丰登,硕果累累”?
世卫组织总干事警告:群体免疫是“不道德的”抗疫策略
世界卫生组织总干事谭德塞表示,群体免疫原本是用于疫苗接种的一个概念,用群体免疫作为应对新冠疫情的策略既不科学也不道德。
一课译词:打小报告
“打小报告”,表示暗地里向领导或上级等反映他人的问题,与英文口语中的“sneak on somebody(informal)”意思相近。
每日一词∣解决实际问题能力 capabilities of solving practical problems
面对新形势新问题,尤其需要广大干部特别是年轻干部不断提高解决实际问题能力,推动经济发展、社会进步。
每日新闻播报(October 13)
今日播报内容:纳达尔法网第13次封王;深圳发千万元'数字红包';45种野生动物禁止养殖;百度推自动驾驶出租车
《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照(七)
围绕重要概念范畴表述的中英文表达,推出双语对照版,供业界及相关人员参考。
Pull a fast one? 耍诡计
Pulling a fast one on somebody意思是对某人耍诡计。
研究:新冠病毒在纸币和手机屏幕上可存活28天
澳大利亚一项新研究显示,新冠病毒在手机和自动取款机屏幕等表面上可以存活28天,远比之前认为的要长。
竹鼠、果子狸…45种野生动物年底前停止养殖
国家林草局表示,对于竹鼠等45种野生动物,要在年底前逐步停止养殖活动。
你的同事才不是在休病假呢:关于“摸鱼”的澳式口语表达
它真正的意思是“无缘无故请一天假(即假装有事请假,其实就是在家摸鱼不想上班)”。
每日一词∣新冠肺炎疫苗实施计划 COVAX
中国疫苗研发完成并投入使用后,将作为全球公共产品,优先向发展中国家提供。
每日新闻播报(October 12)
今日播报内容:儿时玩电玩提升认知力;疫情期间鸟类叫声更低;游客因恶评在泰国被诉;全球森林减少近亿公顷。
一课译词:无所不用其极
“无所不用其极”,表示为达到目的,不择手段,含贬义。
习近平在联合国大会纪念北京世界妇女大会25周年高级别会议上的讲话(双语全文)
妇女是人类文明的开创者、社会进步的推动者,在各行各业书写着不平凡的成就。
微软将允许员工永久性在家办公
现在该公司在内部发布了“混合工作场所”指南,该指南指出,经过管理人员批准后微软员工可以永久性进行远程工作。