English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 分类词汇

英语十大新词由来及释义

[ 2009-06-17 14:58]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

1. infortainment

它是由information和entertainment两个单词组合而成,意为“新闻娱乐化”。“新闻娱乐化”是对新闻功能的异化。在当今“新闻娱乐化”的潮流中,新闻的首要功能已经从“重要性”变成了娱乐,成为休闲生活的一部分。

2. broadloid

这个新词由Broadsheet(大报)和Tabloid(小报)两词合并而成。可以翻译为“小型大报”。所谓小型大报就是四开的小型报,但风格是严肃的大报。源自英国,英国四张严肃大报已经或正准备实行大报小型化改革。

英语十大新词由来及释义

3. glocalization

它是由Globalization与localization两词合并而成,可以译为“全球化下的本土化”,也有人将其译成“球土化”。全球化和本土化是当今世界传媒业的两大潮流,对立冲突又相互交织在一起,是传媒业的一大奇观。

4. blogging journalism

译成“博客”,就是在互联网上建立个人网页,利用网页向公众或特定的订户发布自己采集的新闻及发表自己的观点。博客的出现是网络新闻告别传统新闻,真正走向独立的标志。

5. podcast

继“博客”之后,又出现了Podcast(播客)。往往是指包括八卦杂烩、动漫游戏、个人体验等在内的五花八门的各种在线视频。

6. heroinware

可翻译为“海洛因电子游戏”。由于高速宽带的普及,在线游戏(online game)也迅速蔓延。许多医生和心理学家认为这类游戏有类似于毒品那样的“毒性”,使青少年沉溺其中,出现闭门不出、广场恐怖症(agoraphobia)等症状。

7. cyberslacker

是指在工作时间用因特网做私事的人(例如,看与工作无关的网页,在网上采购私人用品、收发私人邮件等),有人将其翻译成“计算机懒鬼”。根据美国Surf Control公司和QuickTake.Com SM公司共同进行的调查,全美国有1.2亿人回答在工作中曾用因特网做过私事。这种情况为软件开发部门带来了商机。美国有60万以上的公司愿意引进监视公司因特网使用状况的软件。而另一些人,平常没有时间上网,只有在节假日的时候上网玩玩,这类人则被称为Cybertourist

8. WAG(wives and girlfriends)

2006年的世界杯足球赛让很多观众见识了英国球星“太太团”的厉害,很快,WAG(wives and girlfriends,意为“太太和女友”)被媒体广泛使用,成为这群爱炫耀女人的代名词。英国《柯林斯英语(论坛)词典》不忘“赶时髦”,将WAG等在民间迅速蹿红的新造英文词收录其中。

9. pro-ana

pro-anorexia的缩写,即“亲厌食”或“支持厌食”之意。Anorexia是“厌食症”的意思。由于减肥和瘦身蔚为风潮,有一批“享瘦”成癖的极端主义者,居然凝聚成一股势力,在网上提倡anorexic lifestyle(厌食的生活方式),与志同道合者分享资源,并自命为pro-ana一族。

10. smirting

有人边吸烟边跟异性搭讪,于是诞生了smirting(smoking + flirting)这个新词。

相关阅读:

美国校园最in俗语大全

网络社交英语漫谈

美国青少年最常说的流行词汇

恋爱一族约会必备“甜言蜜语”

(来源:新浪教育,英语点津编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn