English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 分类词汇

好事成双,短语成对

[ 2009-07-01 16:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在英语中,常会出现两个近义和相对的词用and或or连接构成成对的英语短语,它们经常出现在一起,有些同汉语的位置相同,有些同汉语不同,下面就向大家介绍一些类似的短语。

1.同汉语位置相同的短语

aches and pains周身不适                affable and kind和善

ancient and modern古今                 arts and science文理

bag and baggage提包和行李,全部财物   black and white黑白

bucket and spade桶和锹            brothers and sisters兄妹

bow and arrow弓和箭               bread and butter面包和黄油

crack and roar咆哮                cup and saucer杯子碟子

drunk and sober酒汉与清醒者       fair and square公正

far and away无疑地,肯定地             far and near远近,四面八方

fire and sword火与箭                   first and foremost首先

first and last始终,完全               fish and chips炸鱼和薯条

free and easy轻松自在                  friend and foe朋友和敌人

forward and backward前后,来回         fun and pleasure娱乐

wife and children妻子和儿童            good or ill好歹(善恶)

great and small大小                    hale and hearty健壮

ham and egg火腿鸡蛋                    hammer and sickle锤子与镰刀

heart and soul全心全意地               heaven and earth天地万物

hill and dale山谷                      home and abroad国内外

horse and cart马车                     house and home家居

hue and cry喊叫                        husband and wife夫妻

hustle and bustle熙熙攘攘              ifs and buts假设和转折

in and out进进出出                     whole and all全体

import and export进出口                internal and external内外

judge and jury法官与陪审团             king and queen国王与皇后

ladies and gentlemen女士与先生         knife and pork刀叉

kith and kin朋友和亲戚                 land and sea陆海

law and order法律与秩序                lean and lanky瘦长

leaps and bounds跳跃                   light and shade光阴

man and woman男女                      meek and mild温和

sweet and sour酸甜苦乐                 more or less或多或少

mother and child母子                   null and void无效

odds and ends零碎                      officers and soldiers官与兵

old and trial久经考验                  Oxford and Cambridge牛津剑桥

out and away远远地,大大地             past and present过去与现在

weight and measures重量与尺寸          pick and choose选择

pots and pans坛坛罐罐                  puffing and blowing吐烟吹气

profit and loss盈亏                    pros and cons正反,利弊

rack and ruin损坏                      right and wrong正误

rough and tumble杂乱,混战             rules and regulations规章制度

true or false真假                      safe and sound安全

short and sweet简短扼要                skin and bone皮包骨

slow and sure慢而准                    sooner and later早晚

sports and games运动与游戏             stocks and shares股票

stuff and nonsense胡说八道             tea and coffee清茶和咖啡

then and there当时当地                 thick and thin厚薄

this and that这那                      thunder and light雷电

time and tide岁月                      to and fro来回

town and country城市和乡村             twists and turns曲折

up and down上下                        ups and downs盛衰

vice and virtue罪恶与美德              ways and means方法

wear and tear磨损                     

2. 同汉语的位置不相同的短语

back and forth来回                     bed and breakfast食宿

cap and gown(coat)衣帽                 fire and water水火

flesh and blood骨肉                    heat and cold冷热

heavy and light轻重                    iron and steel钢铁

land and water水陆                     love and money金钱与爱情

might and main尽全力                   night and day白昼

north and south南北                    off and on开关

old and grey苍老                       old and new新旧

one and only唯一                       pen and paper纸和笔

rain or shine无论如何                  rich and poor穷富

right and left左右                     twos and threes三三两两               

young and old老少                      mock and satire 讽刺嘲笑

pin and needle针毯                     part and parcel重要部分

give and take合作与让步                rain and wind风雨

相关阅读

英语十大新词由来及释义

恋爱一族约会必备“甜言蜜语”

美国校园最in俗语大全

图形词汇及用法

和water有关的短语

(来源:新浪教育,英语点津编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn