English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 分类词汇

中国译协中译英最新发布词汇—建设和谐社会

[ 2009-10-21 17:13]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

1.疏导公众情绪 defuse (public) anger/discontent; to properly channel public sentiments

2.诚信缺失 lack of credibility

3. 发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享

development for the people, by the people and to the benefit of the people

4.和谐共赢 all-win harmony;harmony and all winners

中国译协中译英最新发布词汇—建设和谐社会

5.实现社会公平与正义 ensure equity and justice

6.廉政文化建设 foster a culture of clean government

7.减少社会不平等现象 reduce social inequalities

8.和谐相处 live in harmony

9.和谐社会的内涵 the characteristics of a harmonious society

10.和实生物,同则不继(西周周太史史伯) Harmony generates and sameness stops/stifles vitality

11.和为贵 Harmony is most precious; Peace is to be cherished.

12.和也者,天下之达道也(《中庸》) Harmony is the Way to be. (The Doctrine of the Mean)

13.君子和而不同 Gentlemen seek harmony but not uniformity.

14.和则两利 Reconciliation benefits both; Peace benefits both.

15.和则生谐 Reconciliation leads to harmony.

16.天人合一 the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one.(口译)

17.“和”是中国文化传统的基本精神, 也是中华民族不懈追求的理想境界。

Harmony is a defining/core value of China's cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue.

18.“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。

"Harmony is most precious". This means that mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit.

19.和而不同 harmony in diversity/harmony without uniformity

20.“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。

"Harmony generates vitality". This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow.

21.要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现文明对话。

To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination; ensure amity/fertility and mutual trust to achieve common security; uphold justice and mutual benefit to advance common development; and stay open to facilitate dialogue among civilizations.

22.一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁荣的国家。一个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。

A harmonious country should be one of laws and stability, peace and prosperity. A harmonious world should be one of democracy, peace, justice and tolerance.

23.中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。

We Chinese hold that one should be as tolerant/encompassing as the vast ocean which admits hundreds of rivers and should draw upon other's strengths.

24.和谐凝聚力量,和谐成就伟业。 Harmony rallys strength and leads to great successes.

25.中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长 China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations.

相关阅读:

建国60周年新词选录(1)

建国60周年新词选录(2)

建国60周年庆典新词选录(3)

建国60周年特色词汇专题

“两会”双语热词

(来源:中国翻译协会,英语点津编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn