English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 分类词汇

十大源于商标的词汇

[ 2010-10-28 09:10]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

我们平时所熟知的一些词语其实源自某种商标。来看看下面的十大“商标词汇”,你知道它们的确切含义吗?

1: Heroin 海洛因

In 1898, the German pharmaceutical company Bayer began marketing heroin – whose name comes from the German word heroisch, meaning "powerful."

The product was marketed as a cough remedy made from a supposedly non-addictive morphine derivative. It was also used as a cure for morphine addiction – which unfortunately caused large numbers of users to become heroin addicts.

In part because of the growing population of "junkies" (a term that may derive from the fact that some supported their addictions by selling scrap metal), Bayer eventually ceased production and lost its trademark.

In 1914, American officials began regulating opiates, including the generic, powdered version of heroin.

2: Granola 格兰诺拉麦片

Granola was not, in fact, invented by hippies in the 1960s – but they did popularize the name.

The story of this cereal begins a century earlier, with health food advocates of the 1860s.

At his health sanitarium in upstate New York, Dr. James C. Jackson created "granula" for his patients. Jackson formed his "granula" by breaking up sheets of twice-baked whole grain flour (then called graham flour after its developer, Sylvester Graham).

A decade later, Dr. Jackson sued Dr. John Harvey Kellogg of the Battle Creek Sanitarium for calling his own similar invention "granula." Kellogg renamed his version granola, but never really marketed it.

Back-to-basics food lovers revived Kellogg's coinage in the 1960s; the generic usage of the word granola appeared in print in 1970.

十大源于商标的词汇

3: Jungle Gym 格子爬梯

In 1920, Chicago lawyer Sebastian Hinton trademarked the Junglegym (one word).

He modeled his structure after one devised by his mathematician father, who had envisioned children learning about three-dimensional space by climbing to specific x, y, and z coordinates.

Over the decades, the beloved structure has been updated, and the trademark status lost. However, newer designs still honor what the inventor called the "monkey instinct" of kids.

The (two word) term jungle gym first appeared in 1923; the never-trademarked, closely-related term monkey bars traces to 1955.

4: Pablum 精神食粮

The term pablum means "something insipid, simplistic, or bland" – which is unfortunate, because its namesake was a brilliant invention.

In 1930, a trio of Canadian pediatricians created a cereal called Pablum (a name based on the Latin word pabulum, meaning "food" or "fodder") to help prevent rickets in infants. Packed with vitamins and minerals, their cereal was precooked to be easily digestible by young bodies. The product was a lifesaver and a hit.

Because of the cereal's lack of flavor, however, the word pablum developed its metaphoric meaning – a sense that dates at least as far back as 1948.

5: Pogo Stick 弹簧单高跷

In 1919, after a shipment of wooden jumping sticks rotted en route from Germany to the US, George Hansburg patented and trademarked a metal version: the Pogo.

He introduced it to the chorus girls of the Ziegfeld Follies, who used the stick on stage. The ensuing Pogo fad of the 1920s even included a couple getting married on them.

But by 1921, pogo stick was being used generically, and pogo is no longer protected by trademark.

十大源于商标的词汇

6: Band-aid 创可贴

In the early 1920s, a woman named Josephine Dickson – who tended to injure herself in the kitchen – grew tired of trying to wrap her cuts with bulky, clumsy gauze.

This inspired her husband, Earle, to invent what became a simpler, sleeker alternative: sterilized, pre-made adhesive bandages. Earle offered them to his employer, Johnson & Johnson – whose marketing triumphs included shipping free Band-aids to the Boy Scouts.

Although the noun Band-aid is still protected under trademark (i.e., "Band-aid brand"), the adjective band-aid is generic. Since 1970, folks have been using such the term in such phrases as "a band-aid solution."

7: Ping-Pong 乒乓球

In the late 1800s, some creative Brits reportedly used cigar box lids to bat rounded wine corks across a table. A line of standing books provided the net.

The game quickly gained a number of names, among them table tennis, gossima, flim-flam, and also – based on the sounds of the sport – "ping-pong."

Before long, the British manufacturer J. Jaques & Sons had registered the term Ping-Pong. The American rights to that name were soon purchased by Parker Brothers (and are now owned by Escalade Sports).

By 1934, ping-pong had acquired a generic meaning: "something resembling a game of table tennis, especially a series of usually verbal exchanges between two parties."

That's fitting, because by then Parker Brothers and the International Table Tennis Federation had spent years going back and forth over the names.

Since 1988, table tennis (not Ping-Pong) has been an Olympic sport.

8: Moxie 胆量、精力、勇气

These days, moxie is a synonym for energy and pep, courage and determination, know-how and expertise.

The original moxie was a patent medicine and tonic – Moxie Nerve Food – invented by Dr. Augustin Thompson and sold in New England in the 1870s. According to one story, Dr. Thompson got the name from a Lieutenant Moxie who discovered the South American plant that was the elixir's secret ingredient. Another story traces moxie to an Algonquin word.

Within a decade, Thompson had carbonated Moxie and was marketing it as a beverage with a "delicious blend of the bitter and the sweet." The soft drink and its advertising slogans (among them Make Mine Moxie!) caught on around the country.

By 1930, moxie had acquired its earliest modern sense of "energy, pep." Appropriately enough, although the drink's popularity has fizzled in most of the U.S., the word moxie determinedly lives on.

9: Mah-Jongg 麻将

Mah-jongg (spelled with one or two gs) is a game of Chinese origin in which players try to create winning hands from a set of domino-like tiles.

The game was imported to the U.S. after World War I by Joseph P. Babcock, who also coined (and trademarked) the name. The game's Chinese name, which sounds similar to "mah-jongg," means "sparrow." A sparrow or a mythical "bird of 100 intelligences" appears on one of the tiles.

Mah-jongg became a fad in the 1920s, but Babcock was more interested in promoting the game than in protecting his trademark, and mah-jongg became a generic term.

In the U.S., the game enjoys periodic revivals, but has never regained its early popularity. In China, it's still widely played.

10: Thermos 保温瓶

What we now know as the thermos was invented in 1892 by British scientist Sir James Dewar, a scientist at Oxford University.

A German company marketed Dewar's invention, and soon thermos became the generic term for any container with a vacuum between an inner and outer wall that helps its contents retain their initial temperature (rather than cool or warm to the ambient temperature).

The American Thermos Bottle Company bought the trademark rights in the U.S., but never managed to stuff the language back into its bottle. After decades attempting to prohibit the generic use of thermos, the then-renamed American Thermos Products Company lost its trademark in court in 1962.

So where did the word come from? A contest: the winning submission recalled the Greek thermē, meaning heat.

相关阅读

趣味盘点:与国家名有关的英语复合词

你知道这些符号的英文说法吗?

和“工作”有关的短语

学车族必备:安全驾驶必备的英文短语

(来源:merriam-webster.com 编辑:Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn