English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 分类词汇

旅游观光常用英语汇

[ 2011-07-06 16:04]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

暑假到了,你打算去哪儿玩呢?避暑山庄、苏州园林、清凉海岛都是享受清爽夏日,降压减负的好去处。我们今天来盘点一下旅游观光中常用的英语词汇吧!

中国国家旅游局 China National Tourism Administration

国际旅行社 international travel service  

旅行社 travel agency /travel service

旅游公司 tourism company

团体旅游 group tour

包价旅游/跟团旅游 package tour

春游 spring outing

秋游 autumn outing/fall excursion

蜜月旅行 honeymoon tour/bridal tour

境外旅游 overseas tour

旅游观光常用英语汇

一日游 one-day sightseeing

持证导游 licensed tourist guide

导游翻译 guide interpreter

实习导游 student guide

导游手册 tourist brochure

自然景观 natural scenery

人文景观 places of cultural and historical interest

旅游景点 tourist attractions/scenic spots

山水风光 landscape

名胜古迹 scenic spots and historical sites

避暑胜地 summer resort

度假胜地 holiday resort

避暑山庄 mountain resort

古建筑群 ancient architectural complex

岩洞 cavern

溶洞 water-eroded cave

石灰石洞 limestone cave

石笋 stalagmite

钟乳石 stalactite

瀑布 waterfall/cascade

温泉 hot spring

皇陵 emperor's tomb

石窟 grotto

亭阁 pavilion

塔 tower/pagoda

廊 corridor

石肪 stone boat

堤 causeway

湖心亭 mid-lake pavilion

水榭 waterside pavilion

莲花池 lotus pond

曲径 winding path

天主教大教堂 cathedral

尼姑庵 Buddhist nunnery

佛教圣地 Buddhist sacred land

皇城 imperial city

旅游观光常用英语汇

御花园 imperial garden

行宫 temporary imperial palace

四大金刚 the Four Guardians

十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha

出土文物 unearthed cultural relics

兵马俑 the Qin terracotta army/the terracotta warriors and horses

古玩 antique/curio

手工艺品 handicraft

木雕 wood carving

竹雕 bamboo carving

浮雕 sculpture in relief/relief carving

藤条制品 wickerwork

雕漆器 carved lacquer ware

刺绣品 embroidery

苏绣 Suzhou embroidery

挂毯 tapestry

字画卷轴 scroll of calligraphy and painting

国画 traditional Chinese painting

山水画 landscape painting

水墨画 ink painting

保存完好 well preserved

工艺精湛 exquisite workmanship

独具匠心 original design/unique pattern

造型美观 gracefully shaped

千颜万色、多姿多彩 of all hues and postures

绵延山峦 rolling ranges

景色如画 picturesque

景色宜人 soothing vista

风光绪丽 most gorgeous scene

百花竞放 Hundreds of flowers contend to blossom

奇峰罗列 rows of perilous peaks exhibiting a great variety of shapes

拔地而起 to rise abruptly from the ground

光怪陆离 grouped into grotesque and colorful forms

赏心悦目 a feast to the eye

园林建筑 garden architecture

人如潮涌 with throngs of people milling around

空前绝后 to have no parallel in history

天下无双 second to none

相关阅读

中年女性度假时买衣服花费最多

旅游英语:机场登机

拉登藏身住所受追捧 或成另类旅游景点

天价英国游让英国本地游客望而却步

(来源:普特英语 编辑:崔旭燕)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn