当前位置: Language Tips> 流行新词

The tower of Babel 通天塔

2008-12-09 08:37

The tower of Babel(巴比伦通天塔,巴比塔)喻指空想的计划,陷入混乱而无法完成的事情。 这个成语来自《旧约·创世纪》(Old Testament, Genesis)

甲之甘露,乙之砒霜

2008-12-05 17:34

One man's meat is another man's poison的意思是:同一件东西,对甲来说是美味的肉,对乙来说却可能是可怕的毒药。也就是我们常说的“甲之甘露,乙之砒霜”

因为牛肉引发的矛盾

2008-12-04 16:08

beef意为“an argument”(争论、争吵)或“a complaint”(抱怨)。所以短语have a beef with someone就是“与某人发生矛盾,关系紧张”的意思。

盛气凌人

2008-12-03 16:52

ride roughshod over这句成语却一直沿用到现在,用来形容一些人顾盼自雄,以一种自大傲慢的态度对待别人。

在天气底下

2008-12-02 15:41

当你用under the weather的时候,你只是告诉对方你感到不舒服,而不用具体地告诉别人你究竟是头痛呢,还是拉肚子。

最近“手头紧”

2008-12-01 16:20

Feel the pinch这个短语一般都用来形容财政困难,手头拮据等状况,作此解释也是源于pinch这个词有“困境、困苦”等意思。

演给顶层楼座的观众看

2008-11-28 15:32

play to the gallery的字面意思就是“演给顶层楼座的观众看”,引申出来是“迎合大众口味”或者“讨好俗流”之意。

锦上添花 Icing on the cake

2008-11-27 09:07

制作西式糕点最后一道工序,就是在糕点上洒上或涂上一层白色的冰淇淋,叫做icing on the cake,在俚语当中icing on the cake意思是使一件原本已经很好的事物变得更加的美好。

把全中国的茶叶给我也不行

2008-11-26 09:25

For all the tea in China 这条习语来自17世纪的英国。当时中国生产的茶叶在英国价格昂贵,如果是“中国所有的茶叶”,价值就无法估量了。

明天有果酱 jam tomorrow

2008-11-25 09:15

The rule is, jam tomorrow and jam yesterday—but never jam today. 规则是,明天有果酱,昨天有果酱,但今天永远不会有果酱。(意即永远也不会有)

“壁花”小姐

2008-11-21 16:58

wallflower是一种形象的比喻,常被用来描述舞会上的“害羞女孩”。这种女孩可能是由于缺乏社交经验,或者对自己的容貌和舞技没有自信

进了“死胡同”

2008-11-20 14:34

blind alley就是英语中用来表达”死胡同“的说法,有时候也会用到dead end这个表达,均表示“(路等)走不通,没有前途(希望)”等意思。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn