当前位置: Language Tips> 流行新词

闹了个大笑话

2009-01-05 16:32

从前,美国有些戏班会为观众做些故意惹笑的节目,节目里两个人手持骨制的响板一面打拍子一面回答其他演员的问题,向他们提问就是pull a boner。

看布裁衣

2008-12-31 15:07

他们有一句成语是cut one's coat according to one's cloth,直译过来就是“看布裁衣”。虽然说法不同,不过道理应该还是跟我们的“量体裁衣”是相似的。

半边没入了海面

2008-12-30 17:36

英语里面表示“喝醉的”词常见的是intoxicated,其实口语里面有另外一个说法,就是我们今天要说的half-seas-over。

落在两个凳子之间

2008-12-29 16:34

stool 是凳子,在两个凳子之间犹豫,结果往往是两个凳子都被别人坐去了,所以人们说“两边不讨好”的时候都会用fall between two stools这个成语。

口惠而实不至 lip service

2008-12-26 17:00

lip service一词源自十七世纪,本来是指那些上教堂做礼拜(attend service)的人祈祷时只是嘴唇(lips)微动,机械似的背诵祷文,完全不思考祷文含义。

身心不舒畅

2008-12-25 15:51

身体不舒服或者心情不太好,英语里面有个说法叫做out of sorts。sort这个词一般作“种类”讲,和身体、心情等有甚么关系呢?

穿衣穿到九

2008-12-23 17:23

up to the nines(到九字)对英国人来说就是“十全十美”、“至高无上”的意思了,例如He is honoured up to the nines即“他获得至高的尊崇”。

划自己的独木舟

2008-12-22 17:05

Paddle one's own canoe的字面意思是“划自己的独木舟”。Canoe这个字源于海地语canoa,本来是指当地土人把大树劈成两半后掏空而成的小舟。

石墙stonewall

2008-12-19 09:21

stonewall直译就是“石墙”,当然是不易攻破的。所以,板球队员想求和局,或者已胜券在握,实行坚守不攻拖延时间的战略,那就叫做stonewalling。

“甜酸苦辣”怎么讲

2008-12-18 10:06

其实英文中有一个相似的表达方法叫做run the gamut。这个英文习语是指音乐谱子上的所有音符,从高音到低音应有尽有,全部囊括,所以其转义便是“包罗万象”“无所不容”的意思。

从公牛身上挤奶

2008-12-16 09:03

如果有人不信邪,非要从公牛身上挤出牛奶来,那肯定是徒劳无功的。所以,英语里面就有milk the bull这个短语,表示做徒劳而无用的事情。

交叉手指

2008-12-12 15:17

cross one's fingers,即把中指叠在食指上,两指交叉(crossed)成X状,这样就可有十字架的辟邪、祈福功效了。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn