当前位置: Language Tips> 流行新词

为看球赛 你会“开小差”吗?

2006-06-21 09:30

昨晚又熬通宵看世界杯了吧?于是乎,早起上班实在是一种精神折磨。“算了,打个电话给老板谎称有病身体不适,权当给自己放个小假减减压”——世界杯期间,这不知是多少球迷的心声。所以,今天我们也来谈一谈lead-swinger(装病开小差的懒汉)。

送友人远行箴言:当心,别上当!

2007-01-31 08:41

还记不记得第一次出远门儿时的情景?一遍又一遍地听妈妈唠叨:出门要小心呀!千万当心,不要被人家骗了。送朋友、家人远行,这句挂在口边的告诫语“当心、别上当”通常表达为“Don't take any wooden nickels”。

俚语:博得满堂彩

2007-01-29 08:37

周星驰大爷了不得!瞧这部赢得众声喝彩的《功夫》——斧头帮的群魔乱舞、包租婆的河东狮吼、火云邪神的蛤蟆神功,个个镜头都让人爆笑不已。英语中,“博得满堂彩、赢得众声喝彩”可用“to bring down the house”来表达。

“幽会”怎么说

2007-03-27 08:40

请看英国"Royal Opera House"(皇家歌剧院)的一则海报:What kind of love is this? Religious and pure? Rashful? … Morning brings an end to Romeo and Juliet's tryst on the balcony as well as their ideally envisioned love… 聪明的读者能猜得出海报在宣传什么吗?

俗语:“消息绝对可靠!”

2007-04-02 20:00

“绝对可靠!”朋友阿P信誓旦旦,“我查过资料了,马的年龄可以根据马的牙齿数目和形状来确定……” 哦,阿P近段正在拍一部有关马的记录片,所以脑子有点进水,话里话外全是“马”……straight from the horse's mouth

“出尔反尔、摇摆不定”,你会吗?

2007-04-09 11:00

这件衣服好漂亮,就是贵了点,买还是不买?骑车去西藏,好酷,就是时间长了点,去还是不去?生活中一定遇到过这样不好拿主意的事吧?也遇到过做事情犹豫不决的人吧?用英语怎么表达这种意思呢?其实很简单,“to blow hot and cold”。

Watch my six: 注意我身后

2006-04-13 08:53

看电影的时候有没有听到“watch my six!”的说法呢?你一定在纳闷:“看着我的6”?这是什么意思? 难道是因为人身上有长得像6的地方?其实, “watch my six!”是“watch my six o'clock”的简写形式。

口语:“你这人真逗!”

2007-04-16 08:36

先说“You're a card”,如果有一天有老外这么形容你,他极大可能是说,“你这人很聪明、有个性、大胆而且蛮有趣(一般用来形容男人)”。“Sure card”的意思是“能帮助你成功的事物”,如:A clear conscience is a sure card(正义感是保证成功的基石。)

口语:你找错人了(看走眼)

2007-01-08 11:12

做事、看人,首先得找定目标。找目标很伤脑筋,找错目标更伤脑筋。汉语中,我们常戏谑看走眼的“他”:“找错人了”;英语中相应的说法是:He is barking at the wrong tree。

上班族们,别太劳累了

2007-09-21 10:09

最近跟朋友们聊天,大家都说工作太忙了、压力太大了。每天除了吃饭睡觉,时间都献给了工作。有的人甚至整天没精打采,情绪一直很低落。想对大家说一句:别太劳累了,要学会调节。

危难时刻,“脸不变色心不跳”

2007-08-20 09:10

还记得刘胡兰吧?课本上怎么说的来着?面对敌人的屠刀她脸不变色心不跳,最终献出了自己年轻的生命。“脸不变色心不跳”形容一个人在危难时刻表现得非常勇敢、镇定、从容。这么形象的表达在英语中还真是有一个对应的,叫“keep a stiff upper lip”。

俚语:“老啦!”

2007-05-21 10:14

校园里流传着这样一种说法:大一的女生是青苹果,好看不好吃;大二的女生是红苹果,好看又好吃;大三的女生是香蕉,好吃不好看;大四的女生是西红柿,还以为自己是水果呢!no spring chicken

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn