当前位置: Language Tips> 流行新词

唠嗑: Chew the fat

2006-08-08 09:04

咱们北方话把“闲聊”称作“唠嗑”,chew the fat是个俗语,和“唠嗑”的意思很相近。不过,也有人对此产生异议:chew the fat明明是“细嚼肥肉”,似乎和“聊天、唠嗑”八杆子打不着!呵呵,寻答案还得细查辞源。

“乱穿马路”怎么说?

2006-08-04 09:00

嘿,红灯亮了,别乱穿马路!“乱穿马路”用英语怎么说?Jaywalk(乱穿马路)常用来形容“行人走路不遵守交通规则擅闯红灯”,它的渊源颇带有歧视性意味,可以说是“城里人对乡下人的一种嘲弄”。

Earmark(专项拨款)的来历

2006-08-11 09:04

读新闻读出了这个单词,随即脑子里闪出一个大问号——为什么“ear”(耳朵)+ “mark”(记号)=“专项拨款”?翻查辞源,恍然大悟,故事原来挺简单。

俚语:“弥天大谎、鬼话连篇”

2006-11-24 09:22

找借口编谎话也需要一套本领。没有“翔实”的细节,言语过于简单不行;但细节若过于“翔实”,编得天花乱坠也不行。对于后种情况,“故事”一旦炫得过了火候,等于告诉别人你在瞎掰。cock and bull story

徒劳,白费力,无益的追求

2007-01-15 10:36

看到短语“a wild-goose chase”,很让人想到那句歇后语“竹篮打水 —— 一场空”,意思是说,您忙活了半天,到最后一无所获,等于做了无用功。词源学家认为,“a wild-goose chase”(无益的追求),最早起源于赛马。

白酒;烈性酒 Spirits

2006-05-17 10:00

如果您想开一个酒吧,酒的品种不仅包括“葡萄酒”也包括“白酒”,怎么用英文来恰切地形容?仅用一个“wine”?恐怕不行。记着哦,比较地道的表达——笼统一点,可说成Purveyor of Wines & Spirits(酒类供应处)……

口语:“太离谱、措手不及”

2006-11-09 09:08

再不懂棒球的人也听说过“base”(垒)—— 棒球内场四个角中的一个,通常用帆布袋或橡胶板作为标记。击球手在跑垒过程中,必须触到“垒”才有望得分。由此,在种类繁多的棒球用语中,怎能少得了与“base(垒)”相关的短语?

俚语: AA制

2006-11-17 09:48

关于中国的“AA制”,其渊源众说纷纭,据维基记载,“AA”非舶来品,大概是中华的独创。“AA制”在国外,英美人习惯上叫“Dutch treat”。看来,源于17世纪那场“英荷战争”,荷兰人真的要永留英国“史册”了。

俗语:葬身海底

2006-12-19 10:09

三毛曾说过,荷西一生有两个爱人,一个是她,另一个是大海。这个一生热爱大海的男人,最终死在了他的第一情人 —— 大海 —— 的怀抱。“葬身海底”,颇具伤感的话题,用英语可以表达为“go to Davy Jones' locker”。

俗语: 别和自己过不去

2006-12-06 11:27

“这球太臭了。” 电视机前,您急得手舞足蹈,气得怒发冲冠,更甚之,一个箭步冲上前,啪、啪、啪,恨铁不成钢怒打电视。您可千万别,别人惹了您,犯不着跟自己过不去,电视打爆了终归您倒霉。

口语: 不起作用,没有影响

2006-12-07 10:47

汉语里有种说法,“全当他的话是耳旁风”。显然,这说明“他”的话影响不了我,对我不起任何作用,“他”说了也是白说。英语中,类似语境下,“不起作用”或者“没有影响”可这么表达:His words cut no ice with me。

祝好运!:Break a leg

2007-01-12 09:48

到音像店淘碟,无意中瞄到一张2005年讽刺悬疑片“Break a leg” —— 一名演员为了闯荡好莱坞,不惜用尽一切手段击败竞争对手。只是,他的演艺生涯未必就此一路坦途…… 影片的讽刺意义,单从片名“Break a leg”就可一目了然。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn