当前位置: Language Tips> 流行新词

十足的:dyed-in-the-wool

2007-11-23 13:26

请先看个句子,“A dyed-in-the-wool Li Yuchun's fan would not dream of changing his allegiance to another team.” 你若是地地道道的“玉米”,一定能猜出句中dyed in the wool的涵意。Dyed in the wool在这里相当于thoroughgoing/complete(彻头彻尾的,十足的)。

热锅上的蚂蚁:ants in one's pants

2007-11-22 15:11

如果仅从字面上看,这个短语即指“裤子里的蚂蚁”。蚂蚁怎么爬到裤子里去了呢,裤子里有蚂蚁又会是怎样的一种感觉呢?读者还是迷惑不解。

傻瓜:dumbbell

2007-11-21 14:33

如果看过搞趣的美国片"Legally Blonde"(《律政悄佳人》), 你一定不会对剧中反复出现的一个词dumbell感到陌生。在《律政悄佳人》中,主人公艾莉伍兹凭借优异的智商打破世俗成见,向人们证明了Blonde faire is not a dumbbell(天生丽质的金发美女并非是见识短,头脑空洞的花瓶)。

占着茅坑不拉屎:a dog in the manger

2007-11-19 10:11

俗话说,林子大了什么鸟都有。有一种人就属于那种占着茅坑不拉屎的,比如有的男人百般阻挠前妻再婚,他们的理论是:如果我不能拥有她,那谁也别想拥有她。这种人用英语说就是“a dog in the manger”(马厩里的狗)。

接受惩罚:kiss the gunner's daughter

2007-11-16 09:03

男孩子是否都有这样的回忆呢?小时侯淘气做错事,被老爸按到板凳上,扒掉裤子拿皮带抽到屁股通红。这恐怕是小孩们学到的第一课吧:做错事要受罚。“接受惩罚”在英语中有个表达叫“kiss the gunner's daughter”。

惊讶用语:I'll be a monkey's uncle!

2007-11-15 10:08

我们遇到惊讶的事情时,一般会说:Oh my God, Jesus Christ, My goodness!等等。今天给你介绍一个不这么普通的说法,叫“I’ll be monkey’s uncle!”

最好的衣服:Sunday clothes

2007-11-14 09:08

前几天去参加表姐的婚礼,一家人正在梳洗打扮准备出发,小侄女突然喊了一句:妈妈,给我穿上最好的衣服!逗得我们大笑,才这么小就知道臭美了。“最好的衣服”在英语中有种表达叫“Sunday clothes”。

严肃地谈某事:talk turkey

2007-11-13 09:17

如果哪天你的外国同事或客户对你说“We have to talk turkey about the project”,你可千万别想当然地认为他要跟你谈火鸡。那就大错特错了,他其实是要跟你严肃地谈这个项目。“Talk turkey”的意思就是“郑重、严肃、直率地谈某事”。

不要“以貌取人”

2007-11-09 09:02

如果你穿着学生装在商场里看钻石首饰,营业员基本不会过来跟你搭话,因为她知道你根本买不起。虽然家长和老师一直教育我们不要以貌取人,但是真正做到却很不容易。“以貌取人”在英语中就叫做“You can’t judge a book by its cover”。

白手起家: start from scratch

2007-11-08 09:17

我们经常会羡慕富豪们,有豪宅住,有名车开,就算从现在开始什么都不干了,下半辈子也有花不完的钱。但我们经常会忘记,他们大都是白手起家、历尽艰辛才做到今天的地步。“白手起家”在英文中就叫“start from scratch”。

处于巨大压力之下: under the gun

2007-11-07 09:17

上周同学会,一位昔日好友的变化让我大跌眼镜:曾经光滑白皙的脸上长了好些小痘痘。我一问,她才无奈地说:哎,压力大呀!导致内分泌失调。这个“压力大”除了“under pressure”之外,还有一个很形象的说法叫“under the gun”。

五十步笑百步

2007-11-06 09:00

中国有句成语叫“五十步笑百步”,是说战场上被打败的一方丢盔卸甲,慌忙逃跑。有一个人逃了一百步,另一个人逃了五十步。那个逃了五十步的嘲笑逃了一百步的胆小怕死,其实两个人是一样的,都是逃跑。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn