当前位置: Language Tips> 流行新词

A pie in the sky: 空想,空头支票

2006-09-15 08:59

拎个pie(派)在手中必是可口的美味,不过,若让它飞上天会是什么结果?——你只能两手空空抬头望天,想再享受美味?简直是空想。短语a pie in the sky常用来形容“虚幻的美景、渺茫的希望、不能兑现的承诺”。

A moot point: 争论未决的问题

2006-09-13 09:00

历史上总有那么一些“悬案”,惹得大家争论百年、千年,也未争出个所以然。这种“争论不休”的问题,可用短语a moot point来表达。

It takes two to tango:一个巴掌拍不响

2006-09-12 08:46

基本来说,这个短语很容易误导人。“It takes two to tango”的字面意思是“探戈舞需要两个人来跳”,照此推理,本应推出个鼓舞人心的“团结才是力量”,可它怎么竟成了贬义词“一个巴掌拍不响”?不急,咱们慢慢来解析。

芝加哥的别名:“多风城”

2006-09-11 09:51

来,先看段新闻:Tom Cruise loves to make a big splash in Windy City. And there the actor hopped on a couch during Oprah Winfrey's show to declare his love for Katie Holmes.(影星汤姆•克鲁斯喜欢在“多风城”搞意外。他曾在“多风城”温弗丽脱口秀节目中跳上沙发,公开表白自己对凯蒂•赫尔姆斯的爱。)

Peck's bad boy: 捣蛋鬼

2006-09-07 08:48

养个乖巧的小孩是父母的福气,若摊上个“捣蛋鬼”,说不定就是上天的赐予了。没听说过这句话?——“只有坏小孩才能闯天涯”。当然,“坏小孩”不是真的坏,只不过,养他要更费些心思,因为他太爱闯祸、太能耍小聪明捉弄人了。

Widow's weeds: 寡妇的黑色丧服

2006-09-07 08:45

时隔多年,再忆电影《飘》,印象最深的竟是郝斯佳身着黑色丧服、脚却跟着音乐的节拍在跳舞…… 英语中,“寡妇的黑色丧服”可用widow's weeds来表示。

趣解“Toady”(马屁精)

2006-08-23 16:08

发现没?toady(马屁精)在构词上蛮有意思。如果去掉词缀-y,toad(y)就变成了“癞蛤蟆”,难道“溜须拍马者”与“癞蛤蟆”之间有什么联系?

Mermaid(美人鱼)的来历

2006-08-03 13:00

“她恬静娴雅地坐在一块巨大的花岗石上,神情忧郁,若有所思”——这座高约1.5米的“美人鱼”铜像早已成为丹麦的象征。而对于我们,认识这位有着人的头和身体却拖着鱼的尾巴的“美人鱼”,是从读安徒生的童话开始的。

“蜜月”的来历

2006-08-02 09:14

对于“爱情坟墓说”,大家往往莫衷一是;但对于婚后最初那段时光,很少有人否认它的甜蜜。瞧!单词honeymoon(蜂蜜+月)就是明证,很形象地形容了新婚感觉如蜂蜜般甘甜醇美……

Pipe dream: 白日梦

2006-08-01 08:41

知不知道“烟斗”怎么说?很简单,仅用一个pipe就可形容这种“一头带有小吹嘴的管状抽烟用具”。当然,谈起pipe(烟斗),免不了会想到19世纪提着烟袋吸食鸦片的烟鬼们。短语pipe dream(白日梦)还真得从烟鬼们腾云驾雾的“感觉”谈起。

Have a bad hair day: 坏心情

2006-07-31 09:00

要是有人对您说“I have a bad hair day”,您可千万别以为她在抱怨自己的发型。A bad hair day是个俚语,指的是“很不顺利的一天”。 若仔细推敲一下,a bad hair day远非“不顺利”三个字就能囊括的。

White elephant: 沉重的包袱

2006-07-28 09:09

如今流行这么一句话,“买车容易养车难”。其中的理儿谁都明白,不说其它杂七杂八的养车开销,单看那油价居高不下就令整个儿工薪族望而却步。今天谈的white elephant(“白象”)和“车”同属一个道理——很贵重却因难养而成为负担。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn