首 页 | 新闻英语 | 视听英语 | 翻译园地 | 实用英语 | 专栏作家 | 奥运英语 | 新词新译 | 书友天地 | 轻松英语  | 净脸联盟 | 英语论坛 | 少儿英语
您现在的位置: En_language tips > 新闻英语 > 新闻热词 > Politics hot words Dec 26, 2005
Take into custody: 拘留,拒捕

Take into custody

6月12日,伊朗省会城市阿瓦士的政府办公大楼等地发生四起连环炸弹爆炸事件,造成至少9人死亡,近40人受伤。胡齐斯坦省副省长沙里阿提表示,这次连环爆炸事件的目的是为了破坏伊朗的团结,影响将于17日举行的总统选举。外电报道如下:Bomb blasts struck Iranian government buildings in the capital of an oil-rich border province, followed within hours by two other bombs in central Tehran, killing a total of nine people days before Iran's presidential elections.

Iran's security service blamed the bombings - the deadliest in Iran in more than a decade - on supporters of ousted Iraqi leader Saddam Hussein.

State-run television quoted hospital officials as saying at least eight people were killed and 86 injured in four bomb explosions in Ahvaz, capital of the southwestern Khuzestan province bordering Iraq.

Hours later, two small bombs exploded in central Tehran, killing one person and wounding four. Police said one suspect was taken into custody.

Take into custody表示“拘留,拒捕”,custody除了“保管,监管,监护权”等含义外,在此表示“扣留,监禁”,例如:The criminal was taken into custody by the police.(罪犯被警方拘留。)take the robbery suspect into custody(拘捕抢劫嫌疑犯)等。

据悉,胡齐斯坦省是伊朗石油储量最多的地区,其探明储量占伊朗全国石油储量的90%左右。同时该省也是民族矛盾比较尖锐的地区之一。伊朗的200多万阿拉伯族居民大部分居住在这个省。当地居民和警方经常发生摩擦,有时甚至酿成暴力冲突。今年4月13日,阿瓦士曾发生一起持续数天的严重骚乱,导致至少5人死亡。

(中国日报网站编)

 
 
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.