首 页 | 新闻英语 | 视听英语 | 翻译园地 | 实用英语 | 专栏作家 | 奥运英语 | 新词新译 | 书友天地 | 轻松英语  | 净脸联盟 | 英语论坛 | 少儿英语
您现在的位置: En_language tips > 新闻英语 > 新闻热词 > Politics hot words Dec 26, 2005
Devout: 虔敬的,诚恳的

Devout

风靡全球的哈利波特系列从问世起就一直受到宗教人士的各种责难,最近,作者JK罗琳女士又受到一次“最高级别”的批评。刚登基的罗马新教皇本尼迪克特十六世(Benedict XVI)公开批评罗琳的哈利波特系列“伤害了基督教的灵魂”。外电报道如下:Pope Benedict believes the Harry Potter books subtly seduce young readers and "distort Christianity in the soul" before it can develop properly, according to comments attributed to him by a German writer.

Gabriele Kuby, who has written a book called "Harry Potter - Good or Evil," which attacks J.K. Rowling's best-selling series about the boy wizard, published extracts from two letters written to her by Benedict in 2003, when he was a cardinal.

Kuby, a devout Catholic, had sent him a copy of her Potter critique and he wrote to thank her, according to a passage from one of the letters published in German on her Web site.

"It is good that you enlighten people about Harry Potter, because these are subtle seductions which act unnoticed and by this deeply distort Christianity in the soul, before it can grow properly," Benedict wrote, according to the excerpt.

Devout表示“虔敬的,诚恳的,献身于宗教的”,例如:a devout supporter(热诚的支持者);devout wishes for their success(衷心地希望他们成功)。

绰号叫“上帝的托特威尔犬”的新教皇约瑟夫·拉青格(Joseph Ratzinger)来自德国,他认为哈利波特童话故事的背后隐藏着狡猾的诱惑,它一直未被人们注意,但却直接影响了孩子的心灵。“当这些基督教的灵魂还未完全成长之前,就已经受到了它的破坏。”

(中国日报网站编)

 
 
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.