您现在的位置: > Language Tips > Audio & Video > Movie English  
 





  Shrek 2 怪物史莱克2(精讲之一)
[ 2006-04-03 11:15 ]

主持人:陈锐

北京新东方学校优秀英语教师,主教听说速成,听说读写,电影听说强化等课程,有多年的英语听说教学经验。陈锐老师主修英文专业,深刻了解英语学习的困难所在;并有丰富的口译经验及体会。通过多年的经验积累,陈锐老师总结出一套适合中国学生自己的汉英学习法,更好的结合汉语来攻克英文。

 

影片对白

King: Excuse me, is she here?

Stepsister: She's, uh… in the back.

King: Oh, hello again. Fairy Godmother. Charming.

Godmother: You'd better have a good reason for dragging us down here, Harold.

King: Well, I'm afraid Fiona isn't really... warming up to Prince Charming.

Charming: FYI, not my fault.

Godmother: No, of course it's not, dear.

Charming: I mean how charming can I be when I have to pretend I'm that dreadful ogre?
King: No, no, it's nobody's fault. Perhaps it's best if we just call the whole thing off,ok?

Godmother and Prince Charming: What?

King: I mean, you can't force someone to fall in love!

Godmother: I beg to differ. I do it all the time! Have Fiona drink this and she'll fall in love with the first man she kisses, which will be Charming.

King: Umm… no.

Godmother: What did you say?

King: I can't. I won't do it.

Godmother: Oh, yes, you will. If you remember, I helped you with your happily ever after, and I can take it away just as easily. Is that what you want? Is it?
King: No.

妙词佳句,活学活用

1. drag us down here
意思是 "把我们拉到这",这个用法实质上在我们的生活当中是经常可以用得上的。比如 "是他把我硬拉着我来的",言外之意"我"不是很情愿的,就可以说:"It was he who dragged me down here."

2. warm up to
很多情况下,在说英文的时候,虽然意思表达出来了,但我们的表达总是很生硬。比如"我不觉得我喜欢你",通常我们会说"I'm afraid I don't like you."其实在日常生活中我们还有一个也更地道且礼貌的表达方式,"I'm afraid I 'm not quite warming up to you."

3.F.Y.I.=for your information
和a.s.a.p.一样,这是很地道且使用频率很高的缩略语形式, 经常是在强调或者要传输一些信息的时候用,比如:"注意了,大家明天不用来上班了!"就可以译成:"F.Y.I., you don't have to come tomorrow!"除此之外,还有一些常用的缩写形式:
a.k.a.=also known as(也可以称为)
T.G.I.F.=thank God it's Friday

4. Call off = cancel
这个用起来就很简单了,它的意思是"取消"。比如:"取消会议"就是"call off the meeting。"

5. beg to differ
这是一种非常礼貌的表达不同意的方式。美国人在别人发表观点的时候,有一个很好的习惯就是倾听,而在表示自己不同意的时候也会很礼貌的表达出来,所以像是"I don't agree with you."或 "I totally disagree." 这样的话是很少会出现的,而这又是我们经常用的。那怎么样表达才更好些呢?"I beg to differ."或是 "You must be joking."都是可以的。

美国文化面面观

No one under XXI is served:
A sign on the bar that says "Over 21 Only" or "No Students" and an instruction to the bartender to ask for proof of age whenever there is any doubt that an individual is 21;
The legal minimum drinking age in this country is 18. But now, Half a dozen pubs in a relatively small area on the outskirts have a traditionally young clientele, especially in the 18-21 age group, and they get the problems often associated with that age group, including a lot of underage drinking. Now, some of the "problem" pubs suddenly raise their minimum age limit to 21, thus instantly eradicating most of their problems. And that's why in some places in the United States, some bars put up the sign "No one is served under 21".

考考你

用你今日所学将下列汉语译成英语:

1. 不管到哪,他都拉着我去!
2. 恐怕我没办法接受你的意见!
3. 友情提示:我公司已搬离原来的位置,但您还可以通过原来的电话联系我们!
4. 下个星期的聚会已经取消了!
5. 还是有些不大赞同你的观点!