您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





 
expense padding: 虚报开支
[ 2006-07-07 09:30 ]

如何还学术一片净土是公众谈论的热门话题。针对目前学术上存在的浮躁行为,中国科技部部长徐冠华7月4日在北京透露,中国将建立科研诚信制度,其中一项措施是完善科技经费监管体系。

请看《中国日报》相关报道:The use of public funds for scientific research should be open to greater scrutiny and the evaluation of research projects reformed, said the Chinese government's political advisors.

Scrutiny of the use of science funds should be strengthened to avoid expense padding, embezzlement and waste.

报道说,“完善科技经费监管体系”的主要目的是“避免虚报开支、杜绝挪用公款和铺张浪费行为”。想必您已猜出,“虚报开支”相应的英文表达是“expense padding”。

Pad做动词时原意指:“to lengthen something (written or spoken) with extraneous material(写书面文章或做口头表述时加些无关紧要的东西)”,文中的“虚报开支”是pad的引申意,如动词词组:pad an expense account(虚报开支);pad one's prestige(虚造声誉)。

值得一提的是,pad做名词时常用来指“办公桌上随手拈来的‘便笺簿、拍纸簿’”,看下面一个例句:Please write the telephone numbers on the pad.(把电话号码记在拍纸簿上。)


(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情
  《孔子》面向全球征集动漫形象

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站