a widow's cruse: 聚宝盆 [ 2006-09-05 09:09 ]
看到a widow's cruse,难免不让人想起之前讲过的几个“寡妇”趣语,什么grass
widow喻“离了婚的女人”,widow's
peak 形容“克夫相”……
受其影响,这“寡妇的坛子”莫非也是“不吉利”的指代?哦!先别妄下结论,咱们看了典故再谈比喻意。
据《旧约·列王记》记载,一名寡妇向希伯来先知Elisha(以利沙)哭诉,“丈夫死了,债主前来逼债,家里除了‘一罐油’再没有什么值钱的东西了。”
于是,以利沙施法,让寡妇到邻居家把能用的cruse(坛子)全部借来,拿家里少得可怜的油朝外借的坛子里倒。奇迹发生了,自家的坛子竟成了取之不尽的“聚宝盆”,源源不断地把油输向借来的坛子里。
看到这儿,想必您也明白了,a widow's cruse可是个宝,常用来比喻“貌似有限但取之不竭的财源”。看下面一个例句:
In Susan's courtyard, the little well is a widow's cruse, which never dries,
even in the severe season of drought. (苏姗家院子里的小井有着取之不尽的水源,再干旱的季节都不会干涸。)
(英语点津陈蓓编辑)
|