说说老板的“坏话” [ 2006-09-11 16:47 ]
老板对你很严格?老板喜欢事必躬亲、让你没有自由发挥的空间?这些在英语中该怎么形容呢?
1. Our boss pushes us hard. 我们的老板对我们很严格。
要形容自己的老板很严格,有几种不错的说法。第一种是:He pushes us hard. 意思是:他对我们逼的很紧。注意,常有人认为He pushes
us hard. 和 He is very pushy. 是一样的意思,其是这是一错误的理解。He is very pushy.
的意思是“他是一個很主动很积极的人”,也就相当于 He is very aggressive. 这跟 push hard (逼的很紧)是不一样的,不要搞错了。
第二种说法是 He is a over-the-shoulder type of person. 所谓 over the shoulder
是“在肩膀后面”的意思。这意味着你的老板天天就站在你的背后看你在做些什么事。言下之意自然是老板门对属下要求严格之意了。
如果以上两种说法你觉得太困难了,你还可以用最简单的第三种说法:He is a tough guy. 或是 He is a demanding guy.
Tough 和 demanding 在这里都是形容一个人对属下要求很严格的意思。
2. My boss is a micromanager. 我老板事必躬亲。
Micromanager 是老美常用来批评上司的一个字眼。micro 是“微小”的意思,micromanager
就是用来形容一位上司事必躬亲,连一些鸡毛蒜皮的小事他都要指导你如何完成。比方说他让你画一份草图,但却详细交代这里线要多粗,颜色要多黄,完全不给你自由创作的空间。这时你就有权跟其它人抱怨:He
is such a micromanager!
其是 micromanager 是从micromanage
这个动词衍生出来的。在工业化早期的年代,很多工人所受的教育不多,所以管理阶层必须告诉这些工人每一步要作什么,一个口令一个动作都要告诉清楚,以确保工作能顺利完成,这样子的管理方式就叫
micromanage。但是现在的企业都是讲究弹性 (flexible)的,所以当你听到:My supervisor likes micromanaging
everything in this office. (我的上司喜欢管任何微不足道的小事。)时,就是批评上司违反这种弹性原则,完全不给员工自由发挥的空间。
(改编自:小笨霖英语笔记本 英语点津 Annabel 编辑)
|