您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Toe the line: 听从命令
[ 2006-09-28 09:23 ]

Toe the line,踮着脚尖在一条线上走?别误会,它可不是走钢丝呦。它的意思是“听从命令、服从纪律、按惯例行事”。

Toe the line最早出现于18世纪。关于line在这个词组中的意思有两种说法。一种是“起跑线”的意思,运动员们用脚尖踮着起跑线,等待着发枪施令,这样toe the line就表示“按惯例行事、服从纪律”的意思了。第二种说法则认为line是指“在船的甲板上或阅兵场上画的一条直线”,新兵在集合的时候都必须在直线上列队。因此toe the line在这里就有了“服从命令”的含义。

看下面一个例句:The chairman warned the senator to toe the party line while running for the governor.(议长告诫议员们在竞选州长时要严守该党的路线。)

(英语点津陈蓓编辑)



 

 
 

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  Toe the line: 听从命令
  Pigs might fly: 那太不可能了!
  Dog and pony show: 商品展示
  学生翻译vs.地道翻译例解(通讯员供稿)
  有关“解聘”的几种说法