“强硬路线者”怎么说 [ 2006-10-08 16:11 ]
日本新任首相安倍晋三于今天下午抵达北京,这是他就任日本首相后的首次出访。长期以来,人们一直认为安倍对亚洲近邻实施强硬路线,而日本首相上任后历来把美国作为第一出访国,所以此次访问对陷入僵局的中日关系具有深远意义。
请看《中国日报》相关报道:Japanese Prime Minister Shinzo Abe arrived in Beijing Sunday
afternoon, for his first foreign trip as leader and his first summit talks with
Chinese leaders.
The trip carries deep symbolism as it will be the first foreign trip for Abe,
who was long seen as a hardliner
toward Asian neighbors. Japanese premiers have traditionally gone first to the
United States.
报道中的hardliner属于政治词汇,指的是“强硬路线者,不妥协者”,与soft-liner(温和路线者,温和派)相对应。
Hardliner相应的形容词形式是“hard-line”(立场强硬的),如:a hard-line foreign
policy(强硬的外交政策)。另外,hard line的复数形式hard lines指的是“恶运、逆境”,看例句:He has lost his job.
It's hard lines on his family.(他失业了,这一来全家都倒霉。)
(英语点津陈蓓编辑)
|