您现在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
“百变小胖”:恶搞逼近普通人
[ 2006-11-15 19:22 ]

在很多人看来,是胡戈的《一个馒头引发的血案》将中国互联网带入了恶搞时代。如今,这股恶搞之风俨然已从一部分网友的个体行为,变成了大众的集体娱乐,并渗透进了普通人的生活。上海某初中生小胖,其偶然间斜着眼睛、作“鄙视你”状的照片被PS(意为用photoshop图形处理软件处理)出无数版本后,迅速走红网络,并成了无数网络高手恶搞的对象。三年来,每逢新片上映,一定会有网民把小胖PS进电影海报。随着越来越多的人喜欢上这张圆脸,也有越来越多的人加入到了“恶搞小胖”的行列之中,且乐此不疲。
新闻热词“恶搞”怎么说?

 

 

小胖
'Fatty' Qian Zhijun has sparked a burst of image-doctoring online, as shown in the posters for the Lord of the Rings and Harry Potter. [China Daily]

Watch out Harry Potter, here comes Harry Fatter.

Most entertainers have to jump through hoops to get media exposure, but this young man was catapulted to celebrity status with just one photo.

On a spring day in 2003, Qian Zhijun, 16, was attending a traffic-safety class. As he stood among a group of classmates, he happened to glance sideways. The angle proved irresistible, someone snapped a picture, and a star was born.

This photo soon found its way online. Something about the Shanghai youth's plump, reddish face that squint with just a hint of contempt captivated netizens. Without knowing his name, identity or the circumstances in which the photo was taken, people dubbed Qian "Fatty" (Xiao Pang).

What followed was a burst of photo-altering creativity that exceeded anything the country has seen. Fatty's face became a favourite for PhotoShop practice. If there is some conspiracy afoot, Adobe, which makes PhotoShop, must be behind it.

Fatty's face replaced such iconic visages as those of Harry Potter, Austin Powers, Jackie Chan, Marilyn Monroe, and even the Mona Lisa. Whenever a blockbuster makes headlines, one can expect the Fatty edition of the poster to follow close on its heels. For Zhang Yimou's Hero, Fatty stood in for all the superstars who got top billing.

Fatty was unaware that his likeness had been popping up on hundreds of thousands of websites until the day he wandered into a cyber caf and found himself sitting face to face with himself or at least his face perched atop the shoulders of some of the world's best-known celebrities. Embarrassed, he left with a blush.

Fatty thought of suing, but he didn't know who had taken the photo and posted it online. And none of the later recreations was signed, either.

That's when he noticed that people were laughing out of goodwill. "They like me! They really, really like me!" he might have gushed from behind the podium at the Academy Awards.

He soon became a Fatty connoisseur. "I like it when they put me on the body of heroes, such as Russell Crowe in The Gladiator. But I hate it when they place me on the shoulder of naked women or when the touch-up job is terrible," he said.

He said his idol is comedian Jim Carrey. As soon as this information became public, posters of Bruce Alfatty and Fat and Fatter appeared online.

Fatty, who weighs some 100 kilograms, is tempted by the prospect of a career in the entertainment industry. Yet, despite the thousands of fan clubs dedicated to his face and tens of millions of web clicks, he has not made a single penny from his enormous exposure.

"It would be nice to work as an entertainer, even though it'll mean I'll have to give up some of the pleasure of being a regular guy."

(China Daily)

Vocabulary:
 

jump through hoops: (口语)作出很大努力,费尽千辛万苦

glance sideways: 斜眼瞥了一下

snap: to photograph(照相)

squint: 斜视

blockbuster: 影片(尤指热门大片)

pop up: 迅速出现,冒出

cyber caf: 网吧

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
“恶搞”怎么说? 从社会学看“性别反串”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “百变小胖”:恶搞逼近普通人
  海尔荣登《财富》最受赞赏中国公司榜首
  拉姆斯菲尔德被诉战争罪
  新加坡16岁学生成为世界短信王
  布什成了“跛脚鸭”?!

论坛热贴

     
  福娃英文名更改,为何事先不考虑好?
  男扮女装,女扮男装?
  请教高人:关于社保方面的词汇
  评头论足之妙语连篇
  常用英语口语1000句
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪