您现在的位置: > Language Tips > inter-recommend  
 





 
热词:备受争议的“安乐死”
[ 2006-11-21 15:58 ]

特别推荐:  《最新汉英特色词汇》

下面这则新闻让人毛骨悚然。德国一名护士被指控工作期间谋杀了28位病人,法庭最终判定他犯有12宗谋杀罪、15宗过失杀人罪和通过安乐死致人死亡罪。此案被认为是德国二战后最严重的连环谋杀案。

请看外电相关报道:A nurse was convicted Monday and sentenced to life in prison for killing 28 of his patients at a hospital in southern Germany.

Stephan Letter was found guilty of 12 counts of murder, 15 of manslaughter and one of mercy killing in what has been described as Germany's biggest series of killings since World War II.

“安乐死”通常有两种表达,“euthanasia”和“mercy killing”,前者源于希腊语,意思是无痛苦的、幸福的死亡,常见于医学和法律文件。相比而言,“ mercy killing” 更常用于日常会话。此外,医生所采用的“assisted suicide”(辅助自杀)也属于安乐死的范畴。

自上世纪70年代以来,安乐死一直是国内外医学界、哲学界和伦理学界讨论最为热烈的问题之一,至今尚未取得一致的意见。这名“杀手天使”的律师曾在法庭辩护,该护士杀人的动机是要减少病人的痛苦。

看下面一个例句:Mr Smith indicted for the mercy killing of his incurable son. 史密斯先生被指控通过安乐死杀死他患有绝症的儿子。

点击进入 往期回顾

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  备受争议的“安乐死”
  英国父母最青睐的明星名排行榜出炉
  5年新高!沪指重上两千点
  北京:大雾“闷”出四级中度污染天
  威廉王子婚期未定 订婚纪念品提前出炉

论坛热贴

     
  福娃英文名更改,为何事先不考虑好?
  男扮女装,女扮男装?
  请教高人:关于社保方面的词汇
  评头论足之妙语连篇
  常用英语口语1000句
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪