一般来说,统计数字可以增加presentation的可信度。Daphne早就准备好以一连串的数字来说服她的观众;她成功的主要因素之一就是能有效地运用各种统计数字与数据。
Most of Taiwan's hair salons are full-service shops that have a regular
customer base. Taken as a group, the
salons have moderate buying power when it comes to beauty products. The money
they spend makes up 13.5% of the
total yearly sales for the industry.
台湾大部份的发廊都提供全套的服务,也有固定的客户群。整体看来,发廊在美容用品方面具有相当稳定的购买力,他们购买的费用占了美容用品业年营业额的百分之十三点五。
And the size of this market? Taiwan's twenty million people spent
five-point-four billion U.S. dollars on beauty products last year or two hundred
and fifty dollars per capita. Salons accounted
for four-hundred million of this total. Breaking the figures down even further, five out
of every eight dollars were spent by women. One half of the total was spent by
people between the ages of nineteen and thirty-five. The last and most
surprising statistic shows that teenagers spend the highest per capita total; at
three-hundred twenty-three dollars, this is one-point-three times the total of
the young adult market.
那么这个市场有多大呢?去年台湾二千万人总共花了五十四亿美元在美容用品上,也就是平均每人消费二百五十美元。而发廊的消费则占了这个总额中的四亿!把这些数字做进一步的分析,我们发现,每八元中有五元是女性销费的;消费总额的二分之一是十九岁到三十五岁年龄层的人消费的。最后一项,同时也是最让人惊讶的统计结果是,十几岁的少年少女每人每年的消费额竟然最高,达到三百二十三没元;是青年消费者的1.3倍。
Notes:
1. make up 组(合)成;造成
make up这个动词词组有相当多的意思,如“弥补、修护、造成”,在本文中则指“造成”,可以用
compose 或 form 来代换。
Teenagers make up 30% of the market in
Taiwan.
青少年占了台湾百分之三十的市场。
2. account for 占(花费的)部分
Account
的意思是“计算”。account for
可以做“解释;说明……的原因”,但在此处引申的意思则是“说明金钱是怎么花的;占花费的多少”,譬如每月开销的一半花在房租上,你就可以说:“Rent
accounts for half of monthly expenditures.”
Taiwan accounts for 12% of all
sales in Asia.
台湾占了整个亚洲地区销售额的百分之十二。
3. breaking (the figures) down
分析;分类
当你将一大堆数字分成小部分来分析,就是将它们break down -“分析;分类”。譬如把生活费区分为食、衣、住、行、医药费等,就是break
down the figures on living expenses into food, shelter, education, medical
bills, etc.。这个词组也可以用来指“毁损”、“故障”。另外,figures通指经统计、计算而得到的数字。
After breaking the
figures down, we found that the company wasn't in such poor financial
shape.
分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟。
句型总结
● 庞大数目的说法
1. 100 百 hundred
2. 1,000 千
thousand
3. 10,000 万 ten thousand
4. 100,000 十万 hundred thousand
5.
1,000,000 百万 million
6. 10,000,000 千万 ten million
7. 100,000,000 亿
hundred million
8. 1,000,000,000 十亿 billion
9. 10,000,000,000 百亿 ten
billion
10. 100,000,000,000 千亿 hundred billion
11. 1,000,000,000,000 兆
trillion
12. 1,800 - Eighteen-hundred
13. 90,000 - Ninety thousand
14. 200,000 - Two-hundred thousand
15. 85,600,000 - Eight-five-point-six
million
16. 7,000,400,000,000 - Steven-trillion four-hundred million
用英文说庞大的数字时,为避免绕口,有两个简便的办法。第一,当详细数目字不是那么重要时,可使用整数来表达,譬如:two million
ninety-three thousand and two(二百零九万三千零二)可以 two million
代替,把零头删除不说。另一种方式是以最大的单位做基准,用小数点的方式来表达,譬如把 five-billion four-hundred
million(五十四亿)说成 five-point-four
billion,这样的表达方式比较简洁。另外请您注意:billion,美语用法是指“十亿”,而英式英语则为“兆”;trillion,在美语中为“兆”,而英式用法为百万的立方,即为“十万兆”。
●
小数点和百分比
1. 0.32 - O-point-three-two
2. 0.7% -Zero-point-seven percent
3. 89% - Eighty-nine percent
4. 300% - Three-hundred
percent
表达数据时,可尽量采用小数点 (decimals) 和百分比 (percentages),听者比较容易掌握。前面提过可以用 point
这个词来简化庞大的数目。但需注意的是,小于1的数目应该在 point 之前加上 zero(零),譬如0.90念成
zero-point-nine;若大于1,就直接读出该数字,然后接 point,例如 two-point-three
(2.3)。百分比则大都用来表示比例关系,而且通常只有二位数,所以听者易记易懂。譬如 thirteen-point-five percent
(13.5%),书写时数字后一定要加 % 这个符号。
● 分数和比率
1. 5/8 - Five eights
2. 1/6 -
A sixth
3. 2/3 - Two thirds
4. 4:5 - Four in five
5. 9:10 - nine out
of ten
6. 10:1 - ten to one
7. 1000:1 - a thousand to
one
分数和比率的用法在强调数据的对比时相当重要。用英文来表示分数时:分子以数目读出,分母则以序数读出;分子若大于1,分母则须加 s,例如:1/2念成
one second或 one-half,2/3念成 two-thirds,3/4则念成 three-quarters。复杂的分数通常可用关键词
over来表达,如 123/456 要读成:a (one)hundred twenty-three over four hundred
fifty-six。谈到比率时,若是要表达"某个数目之中的多少个",有两种表达方式:out of和in,譬如presentation中的five out of
eight (5:8),或 one in three (1:3)。而若单纯强调"几比几",则经常用 to。
特别提示
投影片 (overhead transparencies)
虽是最常使用的视听媒体之一,但是一些制作上的基本原则未必人人懂得,因此不合标准的投影片处处可见。不良或字体过小的投影片,彷佛对台下观众实施酷刑;或因为信息过多,使人抓不住重点。以下提供一些投影片制作上的基本原则。
投影片宜采用横式,勿用直放的格式。这是由于投影机放映台的尺寸,使得直式投影片有截头去尾之虞。
一张投影片,尽量表达一个概念,图样尽量不要超过三个。
运用关键词或标题作提示。整体的文字越短越好,谨记KISS的原则(Keep
it simply simple.--简洁扼要),一张投影片勿多过6行字,若为英文则每行不应超过6个词。
投影片投射在屏幕上的文字不宜太小,视与台下观众的距离而定。
(上海理工大学通讯员何旖文供稿 英语点津Annabel 编辑)