趣味动物英语:老鼠豹子蛇 [ 2006-12-14 10:42 ]
英文中有些表达法和动物相关,这些说法通常都是用来比喻人、或是跟人有关的。这跟中文里我们常用动物来骂人或作比喻是不是也很像呢?
1. I smell a rat. 我觉得事有蹊跷。
让我们先从老鼠 rat 谈起。所谓 smell a rat
就是说你觉得有些事情不对劲。但一下子又想不出来到底是哪儿有问题。比如有人跟你说有一个工作月入十万,工作轻松。这种事你相信吗?当然不,这时你就可以说:I
smell a rat. 有时候这句话也可以用在比较轻松的场合,比如你看到有一男一女二人常走在一起,言谈之间似乎又十分亲热。你怀疑说他们两个人到底是不是一对?
你就可以对你的朋友说 I smell a rat。还有一句话类似的话就是:Something here is fishy.
另外 You rat 则是形容一个人是鼠辈。这样的用法跟中文很像,都是说一个人行事不光明磊落。Rat也可以做动词用,意思是“出卖”,如:He ratted
me out.他把我给卖了。
2. A leopard doesn't change its spots. 本性难移。
这句成语蛮好理解的,Leopard
不管到哪儿,它那一身特殊的斑纹是绝不会改变的。这也就是“本性难移”的意思。所以可以翻译成:江山易改,本性难移。
3. How could I
ever trust that snake? 你要我怎么相信他呢?
源自《圣经》里伊甸园的故事,撒旦化身的蛇骗亚当和夏娃偷吃禁果,以致两人被逐出伊甸园,所以一般都把蛇当作是魔鬼的化身。所以要是有人说你:You are
such a snake. 就是说你很邪恶,不值得相信。
(改编自:小笨霖英语笔记本 英语点津 Annabel 编辑)
|