您现在的位置: > Language Tips > Survival English > Business English  
 





 
合同写作技巧:准备工作
[ 2006-12-18 10:38 ]

你会写合同吗?是不是为繁琐的格式和不杂的文字而愁眉不展呢?这里给大家介绍一些合同写作的技巧,希望能帮你顺利写好合同。首先我们来看看合同写作的准备工作。

1. Ask your client to list the deal points. This can be in the form of a list, outline or narration. Doing this will help the client focus on the terms of the agreement.
要求你的客户列出合同交易的要点,也可以说是合同的清单、目录或概述。这一招首先帮助你的客户弄清合同的重点所在。

2. Engage your client in "what if" scenarios. A good contract will anticipate many possible factual situations and express the parties' understanding in case those facts arise. Talking to your client about this will generate many issues you may not otherwise consider.
让你的客户提供一些假设可能发生的情况。好的合同不仅能够预见到许多可能发生的情况,而且还能清楚地描述出发生这些情况后合同双方的立场。和客户聊这些情况将有助于你发现一些可能没有考虑到的问题。

3. Ask your client for a similar contract. Frequently, clients have had similar transactions in the past or they have access to contracts for similar transactions.
请求你的客户提供类似的合同。通常情况下,客户都保留着过去的交易记录或者是类似合同。

4. Search your office computer or the Internet for a similar form. Many times you can find a similar form on your computer. It may be one you prepared for another client or one you negotiated with another lawyer. Just remember to find and replace the old client's name. Starting with an existing form saves time and avoids the errors of typing.
在办公室的电脑中或是在因特网上搜索类似的合同范本。通常你会在你的电脑上找到你想要的东西,这些类似的合同范本要么是你给其他客户准备的,要么是你和其他的律师共同协商起草的。使用这些旧合同可以为你节省时间和避免打印错误,不过,用这些合同范本时别忘了替换掉老客户的名字。

5. Obtain forms in books or CD-ROM. Typical forms of contracts can be found in form books. These can be used as the starting point for drafting the contract or as checklists of typical provisions and wording to include in the contract. Many treatises and form books now come with forms on disk or CD-ROM.
从书中或者是光盘上获取合同范本。典型的合同范本在一些文体书中都可能找到。起草合同时,你可以把这些范本当作原始资料,利用其中某些典型的条款和措词。许多专著和文体书都有配套的磁盘或是光盘。

6. Don't let your client sign a letter of intent without this wording. Sometimes clients are anxious to sign something to show good faith before the contract is prepared. A properly worded letter of intent is useful at such times. Just be sure that the letter of intent clearly states that it is not a contract, but that it is merely an outline of possible terms for discussion purposes.
如果没有特别申明,不要让你的客户在意向书上签字。有时候,在合同未准备好之前,客户为了表示诚意,往往急于签署某些东西,当然,在这种情况下,如果客户急于签署的是有特别申明的意向书,这也是可以的,但一定要注明:本意向书并非合同,只是双方为了更好地沟通协商,而拟定的对未来条款的概述。

(来源:阿里巴巴 英语点津 Annabel 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
合同写作常用句(通讯员稿) 合同的尾部和合同中的一些翻译问题
合同中的支付条款和运输条款 合同中的检验索赔条款
合同中的包装、运输标志和保证条款 合同中的价格、装运时间和保险条款
合同中的货物名称、品质和数量条款 合同的首部应该包括哪些内容
进出口买卖合同参考范文
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  趣味动物英语:牛马猴
  求职信的细节问题
  下订单会话实例(通讯员稿)
  趣味动物英语:老鼠豹子蛇
  面试时的礼仪

论坛热贴

     
  i want to have a english name
  “早生贵子”英语怎么说
  日常口语趣味翻译(It's fun!)
  how to say "彩铃" in English?
  “天壤之别”英语怎么说?
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪