您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“人才流失”怎么说
[ 2006-12-27 16:17 ]

特别推荐: 2006年度新闻热词

有调查显示,国内40%优秀人才都流向了跨国公司,这不能不说是国内研发机构一大损失。不过,虽然跨国公司在华机构“挖”了中国本土企业人才资源的“墙角”,但从长远来讲,这有利于减少中国人才流失海外。

请看新华网相关报道:Multinationals in China have helped slow China's brain drain, although they posed great challenges to local companies and research institutes, said a Chinese expert Friday.

A survey indicated that more and more local talents in China flowed to multinationals since multinationals are mostly engaged in cutting-edge hi-tech researches and offer high salaries.

报道中的“brain drain”指的是“人才因向有利的职业环境流动而引起(欠发达地区)的智囊枯竭”,即我们常说的“人才流失”。

“Brain”在此代指“高智商人才”,“drain”原意指“枯竭、干涸”,短语“brain drain”形象表达了本土人才外流后的尴尬处境。

与“brain drain”(人才外流)相对应的是brain gain(人才引进)。此外,仿拟“brain drain”,“brown drain”常用来喻指“劳工外流”。

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
“年度人物”怎么说 “流氓软件”怎么说
“批发市场”怎么说 “发挥失常”怎么说
“脱衣舞”怎么说 “产假”怎么说
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  环境污染致癌--我国头号杀手
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站