“心有所属”怎么说 [ 2007-01-05 10:12 ]
据说陷入恋爱的特征之一就是想到你喜欢的那个人的时候,脸上会情不自禁的浮现出微笑。这种情况下,就算没有表白,也是心有所属啦!和这种精神恋爱相对应的就是肉体上的吸引了。今天我们就来说说“心有所属”和“肉体吸引”怎么说。
1. She is physically attractive 她的身体很吸引人。
恋爱关系通常可以分成两大类,一种是男生比较喜欢的,肉体上的,英文里叫 physical;另一种是女生比较喜欢的,精神上的,英文里叫
emotional。从这里又可以引申出很多的变化。 例如“She is physically attractive.”
说的就是“她很吸引人”,特别强调是在身体方面。或是你问别人喜不喜欢一个女孩,别人就可能回答“I don't know, it's just
physical.”意思就是“我自己也不知道,那只是生理上的反应而已。”
也许你还听过 corporeal
这个词,同样也是指“肉体的”,例如肉体关系就是 corporeal relationship。而相对应 corporeal的则是 spiritual
(精神上的)。例如“精神生活”就可以翻成 spiritual life。不过这两个词口语中比较不常用到,一般人说话时用的比较多的还是 physical 和
emotional。
2. I am emotionally unavailable. 我已经心有所属了。
Physical 强调的是身体上的吸引,emotional 强调的则是精神方面。例如“I'm emotionally
unavailable.”就相当于中文里的“心有所属”的意思。“I'm unavailable.”指的是一个人已经被“绑定”了,而 emotionally
unavailable 则是强调虽然还没有在一起, 但你的心已经是属于他/她的了。那 emotionally cheat 又是什么?
通常指的是你实际上还没有作出对不起对方的事,但心上却喜欢别人了,也就是中文里的“精神外遇”啦! 各位知道吗?
美国的女生也是很爱吃醋的,以前我的朋友只因为跟别的女生讲话时状似亲热,他女朋友就跟大家告状:He emotionally cheated on me. 天啊!
像这种女人我们就说她:She is too emotional.(她太情绪化了。)
补充一点,available 在英文里可以指一个人还是“自由”的。例如我说“I'm still available.”就是说“我还没交女朋友”的意思。而
“I'm unavailable.”自然就是“已有男/女朋友”的意思了。但现在有些结了婚的人戏称自己是MBA,也就是“Married, But still
Available.”的意思(看来想墙外开花的人还不少啊)。
(改编自:小笨霖英语笔记本 英语点津 Annabel 编辑) |