您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
关注!(日美)应变计划
[ 2007-01-05 16:01 ]

特别推荐: 2006年度新闻热词

新年伊始,日本自卫队调整军事部署,就台湾海峡发生“事态”时,与美国做出共同应对计划达成一致。有专家分析,这种双方的行动可能是想遏制中国在东亚地区的崛起。

请看《中国日报》相关报道:A US-Japanese plan to deal with a possible military conflict across the Taiwan Straits has caused "grave concern" in Beijing.

Washington and Tokyo will discuss a contingency plan in case of a "crisis" situation arising in areas around Japan, including the Taiwan Straits, Kyodo News Agency reported yesterday.

报道中的“contingency plan”,就是“(针对突发事件的)应变计划、应急计划”。这里简要谈谈“contingency”的用法。

“Contingency”常用来指“偶发事件、意外情况”,比如,我们汉语中的“未雨绸缪”就可表达为“to provide for future contingency”。与emergency(紧急情况)相比,contingency更侧重指“a future emergency”(未来的紧急事件、异常情况或意外)。

相应的,与contingency搭配的常用短语如:contingency fund(应急费用)、contingency measure(应急措施)、contingency reserves(应急储备金)、contingency plan(应急计划)。

此外,contingency(意外情况)的语义范围还可进一步扩大,指“可能发生的附带情况”,如contingency charge(附带费用)、contingency clause(附带条款)。

看下面一个例句:We should draw up a realistic contingency plan for meeting another energy crisis.(为应对另一场能源危机,我们应制订一个现实可行的应变计划。)

相关链接: 北京极度关注:美日磋商台海应变计划

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
“年度人物”怎么说 “流氓软件”怎么说
“批发市场”怎么说 “发挥失常”怎么说
“脱衣舞”怎么说 “产假”怎么说
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  环境污染致癌--我国头号杀手
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站