复出,东山再起 [ 2007-01-08 15:51 ]
布兰妮提醒粉丝:请做好准备迎接她隆重复出。唉!“小甜甜”这次是否真的会东山再起?虽怀疑但仍充满期待……
有消息称,布兰妮上周五在其官方网站写道:我希望今年能够复出,而且比以往任何一次表现都来得宏大、精彩。
请看外电相关报道:Britney Spears is putting fans on notice: Be prepared for her hot
career comeback.
"I look forward to coming back this year bigger and better than ever," writes
Spears in a posting Friday on her Web site. She says she wants to go on tour and
hopes her new album will be released later this year.
报道中的“comeback”指的是(明星)“复出”,也可以表示“东山再起”、“卷土重来”,或者“再度走红”。
在此,comeback相应的英文释义为“a return to formerly enjoyed
status”(恢复以前的荣耀)。表示“复出”时,comeback常和动词make/stage/announce搭配,如:make a
comeback/stage a comeback/announce one's comeback。
既然提到“复出”,其反义词“出道”自是不能不提。英语中,“出道”可表示为“to make one's debut”。
看下面一个例句:The old actor made a successful comeback after twenty
years.(那位老演员二十年后成功复出,又红了起来。)
(英语点津陈蓓编辑) |