姚明:缺席“全明星赛”是好事 [ 2007-01-23 11:08 ]
正在养伤的小巨人姚明日前表示,他“确定”不会参加今年的NBA全明星赛,不过,将会于2月份开始恢复场上训练。去年圣诞前夕,姚明在火箭对快船比赛中不慎右膝胫骨骨裂。虽然休养期间,姚明在全明星赛首发阵容投票评选中所获票数一直居于首位,但由于右腿伤势,参加本次全明星赛不切实际。对于这次遗憾缺席,姚明认为未必不是好事,因为他借此可以养精蓄锐,以便在以后的比赛中发挥更好水平。
|
|
|
Houston Rockets
center Yao Ming rubs his face with his jersey near the end of the Rockets'
NBA game against the Minnesota Timberwolves in the Target Center in
Minneapolis December 6, 2006. Minnesota won 90-84. Ming finished with 14
points. [Reuters] |
Houston Rockets center Yao Ming, recovering from a broken leg,
said he will "definitely not" play in the All-Star
Game but hopes to start on-court
workouts during the Feb. 16-18 All-Star break, the Houston
Chronicle reported.
"It's going pretty well so far," Yao said, according to the Chronicle. "Right
now we're looking for some rehab to make the muscle stronger so when I'm back to
play, I'm not hurting."
Yao has been out with a fractured
tibia since Dec. 23, but as of Jan. 4, still led all NBA players
with 1,775,413 votes for the All-Star Game in Las Vegas. Starters for the
All-Star Game are expected to be announced Thursday.
Yao said missing All-Star Weekend is "good timing" because he'll be able to
spend time working out without missing any more games, the newspaper reported.
"Actually, it's pretty good to me to stay home, do my work and get back to
the court," Yao said, according to the Chronicle.
(Agencies)
Vocabulary:
All-Star
Game:全明星赛
on-court
workouts:场上训练(workout指“为提高健康状态而做的锻炼)
fractured
tibia:胫骨骨裂
(英语点津陈蓓编辑) |