您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
聚焦两会:“非物质文化遗产”
[ 2007-03-08 08:23 ]

特别推荐:  “站票”怎么说

“春节放假,请算上除夕!” 关于修改传统节假日的议案成为两会期间的热门话题。据报道,中国政协委员、非物质文化遗产保护专家冯骥才日前已提出议案,申请大年三十为国家法定假日。

请看《中国日报》相关报道:CPPCC member Feng Jicai's proposal to preserve the country's intangible cultural heritage was, in essence, tangible--the famous writer, painter and cultural activist suggested to move up the Spring Festival holiday by one day to include the Chinese New Year's eve.

In recent years Feng has developed a reputation for his efforts to preserve China's folk culture and halt the decline of some traditional arts.

报道中的intangible cultural heritage就是“非物质文化遗产”。Intangible意指“something that cannot be perceived by the senses”(无形的东西,尤其是感觉不到的资产),举个通俗的例子:The intangible value of love lies in the mutual trust.(爱情中最无形的价值在于双方互相信任。)

Heritage指“something that is passed down from preceding generations;especially a tradition”(由前辈传下来的东西,尤强调传统),如:We Chinese have a rich heritage of folklore.(我们的民间文化传统很丰富。)

相关链接英国俚语:票贩子

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
英媒体披露:英足总将介入国奥打架事件 国奥热身上演“武斗” 欧洲拉练变“群殴”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情
  《孔子》面向全球征集动漫形象

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站