您现在的位置: > Language Tips > Survival English > Oral English  
 





 
“Wall”的妙用(通讯员稿)
[ 2007-03-13 11:10 ]

Wall不就是生活中最平常的东西吗?在哪儿都可以看到,没什么稀奇的。事实上,Wall虽然是一个简单的单词,但在不同的搭配中它的意思就丰富多了。

妙用1) wallflower

对,你说得没错,这的确是一种花--叫墙头花,也是一种common garden plant。但是,要是在party上听到这个词,那就不再指花了。猜猜看它是什么意思?其实在派对上,这个词的意思是person (esp. a woman) who has no dancing partners at a dance and has to sit or stand around while others dance。再确切一点儿,就是最近阿雅火爆一时的《壁花小姐》里唱的壁花小姐啦!

妙用2)Walls have ears.

这个常用的短语是不是很面熟?因为我们中文里也有这样的讲法--隔墙有耳。老外也和我们一样,也常常会说:"Be careful what you say; even the walls have ears!"(祸从口出,小心隔墙有耳啊!)隔墙有耳,那么这个"偷听的人"该怎么表示呢?"eavesdropper"这个词就是"偷听者"的意思,有趣的是这个词也和"墙"有点关系,因为eaves有"屋檐"的意思。

妙用3)The writing is on the wall.

可千万别把这个理解成壁画,这句话和画可一点关系也扯不上。它指的是"clear signs that warn of failure, disaster or defeat (失败、灾难等的不祥征兆)"。这个表达来自圣经中的一个故事:古巴比伦国王Belshazar在宫殿里设宴纵饮时,忽然看到一个神秘的手指在王宫墙上写看不懂的文字,后来,国王叫到虏囚犹太预言家Daniel才搞明白,墙上的字表示"大难临头"。如预言所示,Belshazar当夜被杀,新国王由玛代人大利乌继任。

正由于这个"身死国王"的典故,the finger on the wall(墙上的手指)或the writing on the wall(墙上的文字)常和动词see或read连用,用来形容"不祥之兆"。"The writing is on the wall for the firm: it will undoubtedly bankrupt sooner or later." 就是指"这个公司大难临头,迟早要破产。"

(上海理工大学通讯员张洁供稿 英语点津 Annabel 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
Come 的妙用(三) Come 的妙用(二)
Come 的妙用(一) Off 的妙用(三)
Off 的妙用(二) Off 的妙用(一)
玩转NOT (3) 玩转NOT(2)
玩转NOT(1)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “Wall”的妙用(通讯员稿)
  面试对策:薪资问题
  商务对话:交易会上
  “双性恋”怎么说
  面试对策:工作习惯与方式

论坛热贴

     
  How to translate "桃花运" into English?
  挑战什么性感"尺度",这个尺度怎么翻?
  请问娱乐圈流行的"潜规则"怎么翻啊?
  国美广告 Go Home
  温总理署名文章
  “吹牛”,“拉关系,走后门”怎么翻译?