您现在的位置: > Language Tips > Survival English > Business English  

[ 2007-03-16 14:39 ]



编号:No:      日期:Date:

This agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

1. 订约人(Contracting Parties)

Supplier:(hereinafter called "Party A")
Agent:(hereinafter called "Party B")

Party A hereby appoints party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

2. 商品及数量或金额(Commodity and Quantity or amount)

It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than _____ of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.

3. 经销地区只限在_____销售。
Territory In_____only.

4. 定单的确认(Confirmation of orders)

The quantities, prices and shipment of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed for each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

5. 付款(Payment)

After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favor of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened, so that Party A can get prepared for delivery.

6. 佣金 (Commission)

Upon the expiration of the Agreement and Party B's fulfillment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B_____% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value already paid by Party B of the shipments affected.

7. 市场情况报告 (Reports on Market Conditions)

Party B shall forward once every three months to Party A detailed reports on current market conditions and of consumers comments. Meanwhile, Party B shall, from time to time, send to Party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

8. 宣传广告费用 (Advertising & Publicity Expenses)

Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and / or drawings and description for prior approval.

9. 协议有效期 (Validity of Agreement)

This agreement, after its being signed by the parties concerned shall remain of in force for_____as from _____ to _____. If either party wish to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration, the matter shall be decided by consent of the parties hereto.
Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate the Agreement.

10. 仲裁 (Arbitration)

All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

11. 其它条款 (Other Terms & Conditions)

(1) 甲方不得向经销地区其它买主供应本协议所规定的商品,如有询价,当转给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给乙方_____%的佣金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyers in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so, But Party A shall send to Party B a copy of sales confirmation and give party B_____% commission(s) concluded.
(2) 若乙方在_____月内未能向甲方提供至少_____的订货,甲方不承担本协议的义务。Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of _____ months for a minimum of _____, Party A shall not bind himself to this Agreement.
(3) 对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本协议的约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings, nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.
This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.

This Agreement is signed on___/___/_____at_____and is in two originals, each party holds one.

甲方: Party A:              乙方:Party B:
签字: Signature:             签字:Signature:

(来源:雅蜂外贸论坛 英语点津 Annabel 编辑)

相关文章 Related Stories
外贸英语:代理协议 赋予代理权常用表达
学会"代理"英语17句 合同写作技巧:合同定稿
合同写作技巧:认真检查初稿 合同写作技巧:常和客户沟通
合同写作技巧:为法官和陪审团考虑 合同写作技巧:写作注意事项
合同写作技巧:起草合同 合同写作技巧:准备工作







  Kick ass:了不起


  How to translate "桃花运" into English?
  国美广告 Go Home