“招惹某人”怎么说 [ 2007-03-29 10:23 ]
不记得那个人说过了,好像是奉劝男生认真对待感情的吧,就是如果你不喜欢这个女孩子,就不要去招惹她,否则后果可不会是你“玩玩而已”的想法那么简单哦!闲话少说,这次我们来看看这个“招惹”用英语该怎么说。
1. Screw around 胡闹;不作正经事
A: Quit screwing around and work on your paper, Max! Max,不要胡闹了,做你的报告去吧。
B: I don't want to. How can I write about something I never read?
我不想啊。我怎么写我都没读过的东西嘛?
你有没有发现,当碰到一件很不想处理的事, 自己往往会用做其它的事来回避它? 好像你明明该坐下来用功读书,
但你却发现自己在网络上逛来逛去。这种该作正经事的时候, 却晃来晃去做别的事就是这里的“screw around”的意思。
“Screw around”还有一个意思是指一个人在感情上的不专情,同时和很多人来往。例如“After he met Susanne, he
stopped screwing around.”就是“自从碰到Susanne后他就不再到处鬼混了。”
2. Screw around with someone 招惹某人;对某人态度随便
A: A piece of advice. Don't screw around with her. She's got a terrible
temper. (给你)一个忠告,别招惹她,她的脾气可坏得很。
B: She does? But she looks like a sweet little angel.
是吗?但是她看起来像个可爱善良的小天使。
Screw around with someone 这个词组基本上是从上面的“screw
around”延伸出来的用法。像是对某人的态度轻慢、乱开玩笑就是这里 screw around with someone 的意思。
另外有一个跟“screw around”也有关系的词组是“screw around with
something”。它的意思是“胡搞某个东西”的意思。好比有人拿着你的遥控器乱玩一番,你就可以请他“Stop screwing around with the
remote control.”
(改编自:考试吧 英语点津 Annabel 编辑) |